日本人称这样的赏花聚会为“花见会”,在日语里的意思是“观赏樱花”。
These flower-viewing parties called "hanami, " or "flower viewing" in Japanese, are spring traditions held among families, friends, or co-workers.
我是来自澳门的一位上天入地,闯南闯北,花见花开,车见车载,人见人爱了还想爱的小小万人迷,网络人称:功夫小子和虾米仔。
I is a heaven, from macau rushed north, rushed south hana-mi-cherry blossom, car see on-board, beloved still want to love the little fox, the network said: kungfu boy and shrimp monsters.
一本书的封面初稿,他都会花超过两周的时间来完成,为的就是让读者对书一见钟情。
He spends more than two weeks coming up with the first sketch of a book cover - one that he hopes will bait readers in.
一本书的封面初稿,他都会花超过两周的时间来完成,为的就是让读者对书一见钟情。
He spends more than two weeks coming up with the first sketch of a book cover -one that he hopes will bait readers in.
在每天陪伴好友爱丽丝追逐和尾随她一见钟情的高校男生时,花也偷偷恋上了经常与那男生结伴同行的宫本。
In company everyday friends Alice chase and followed her at first sight of college boys, spend also secretly love on the guys with the boys often the palace this.
他们见花就摘,毫不爱惜。
独把花锄偷洒泪,洒上空枝见血痕。
Splashed on your bare branches are my tears like bloodstains.
要是苏珊也像那些女孩子一样花那么多时间和金钱去打扮自己,她很快就会使她们相形见绌。
If Susan had as much time and money to spend on her appearance as those girls have, she'd soon put them in the shade.
这种“见”,佛陀曾这么比喻说:无论黑色、红色、白色或任何色的花,只要得到到阳光的抚触,都能缤纷绽开。
Thee Buddha once described seeing in this way: with flowers, black, red, white or whatever colour, they are all ready to bloom when touched by sunshine.
独把花锄偷洒泪,洒上空枝见血痕。
你应该管管你那调皮的孩子,他见花就摘,毫不爱惜。
It is advisable for you to criticize your naughty boy who is relentlessly tearing at the flowers he sees.
俺长的那么大还是第一次见那么一大片望不尽头,蓝深深的蓝铃花,目睹时的那一刻仿如走进了预备好的童话世界。
It was my first time to see a bluebell field, the moment when I first saw it I was so excited and imagine myself walking in a fairy tale, it was blue everywhere, I couldn't see where it ended.
我们见他如同无比纯洁的百合花,又因他自己宝血而如玻瑰的深红。
We see him as the lily of matchless purity, and as the rose crimsoned with his own gore.
在五月花广场,一个男孩正在跳霹雳舞(见左图)。
该文件显示摄影艺术家身着白色,她的脸隐藏在一束玫瑰花,她伸出的手臂出血穿刺造成大头针(见利帕德, 1976年) 。
The photographic documentation shows the artist dressed in white, her face hidden behind a bunch of roses, her outstretched arm bleeding from punctures inflicted by tacks (see Lippard, 1976).
该文件显示摄影艺术家身着白色,她的脸隐藏在一束玫瑰花,她伸出的手臂出血穿刺造成大头针(见利帕德, 1976年) 。
The photographic documentation shows the artist dressed in white, her face hidden behind a bunch of roses, her outstretched arm bleeding from punctures inflicted by tacks (see Lippard, 1976).
应用推荐