今天我们要去联想集团。
我从联想集团退休了,我会从别的地方再出来。
I retired from Lenovo, but I will continue my work in other place.
这得到了投资者的高度赞赏:联想集团的股票今年上涨了76%。
Investors heartily approve: Lenovo's shares are up 76% this year.
联想集团还暂停雇用并计划和承包商在其工厂解约,财经杂志上说。
Lenovo had also suspended hiring and planned to sack contractors at its factories, Caijing said.
图为联想集团位于美国北卡罗莱纳州罗利市的研发中心。
The picture shows Lenovo Group's R&D center located in Raleigh, North Carolina, U. S. A.
2010年前后,联想集团成立了自己的移动应用程序开发队伍。
Around 2010, Lenovo created a team of developers to work on its own mobile apps.
接着在第五章相应的举出了联想集团实施ERP的例子予以佐证。
Then the fifth chapter correspond give example of the Lenovo implementing ERP to be evidence.
最近,美国计算机巨头IBM的个人电脑业务被中国联想集团接管。
Some time ago he worked for the US computer giant IBM, whose PC business was recently taken over by china Lenovo, in Asia.
联想集团并购IBM个人电脑事业部是其国际化战略的一个重要举措。
It is an important internationalization strategy that Lenovo Group merged with the personal computer department of IBM.
例如,联想集团使用的塑料中有10%至25%是用回收的水瓶制造的。
For example, Lenovo Group Ltd., USES 10% to 25% recycled plastics harvested from water bottles.
自此,占联想控股不到三分之一份额的联想集团,贡献了前者三分之二的收益。
Thus far, Lenovo, of which Legend owns just less than a third, provides two-thirds of the group's profits.
联想集团是中国发货量最大的个人电脑厂商。该公司表示,预计市场状况将继续非常困难。
Lenovo, China's largest PC maker by shipments, said it expects market conditions to remain 'very challenging.'
他说,联合绿动科技有限公司其他投资者包括联想集团控股股东——联想控股有限公司。
Other investors in Eedoo include Legend Holdings Ltd., the controlling shareholder of Lenovo, he said.
蓝色巨人将其个人电脑业务卖给中国一家跨国公司联想集团,而联想集团正准备卷土重来。
Big Blue sold its personal-computer business to a Chinese multinational, Lenovo, which is now starting to get its act together.
联想集团是中国发货量最大的个人电脑厂商。该公司表示,预计市场状况将继续非常困难。
Lenovo, China's largest PC maker by shipments, said it expects market conditions to remain 'very challenging.
联想集团在官方网站上发表声明称,北京2008年奥运会之后,将不再与国际奥委会续约奥运赞助计划。
The Lenovo Group said on its website it will not renew its sponsorship contract with the International Olympic Committee after the Beijing 2008 Olympic Games.
现年64岁的柳传志是中国最为知名的科技业管理人士之一,他协助创立了联想集团的前身。
The 64-year-old Liu, one of China's most prominent technology executives, helped start the company that eventually became Lenovo.
联想集团高级主管迪派克说,这次赞助活动为联想集团在全世界提高品牌知名度提供一个平台。
Senior Lenovo executive Deepak Advani said the sponsorship is expected to provide the company a platform to improve its global reputation.
《财经》杂志日前报道称,个人电脑制造商联想集团计划在北京总部裁员200人,被裁人员涉及高级管理层。
PC maker Lenovo Group will axe 200 jobs at its headquarters in Beijing and the move will affect senior executives, Caijing magazine reported recently.
国内最大的电脑生产商联想集团25日宣布,将在其位于中国的全球职能部门中削减450个岗位。
China's largest computer maker Lenovo said Wednesday it would lay off 450 international employees in China.
联想集团是一家国际化科技公司,从事研发、制造及销售IT技术产品并提供优质专业的IT服务。
Lenovo Group is an international technology company engaged in developing, manufacturing and marketing high-quality it products and professional it services.
超过70个品牌,其中包括联想集团,戴尔公司,惠普公司和三星集团等大公司,正在争夺中国市场。
More than 70 brands, including big companies such as Lenovo Group, Dell inc, Hewlett-Packard Corp and Samsung Group, are competing for the Chinese market.
红筹股联想集团公布截至十二月三十一日的第三季业绩。集团纯利增长百分之六十八点七,比预期为佳。
Red chip Legend Holdings has posted a better than expected 68.7 per cent quarterly growth in net profit in the third quarter to December 31.
对联想集团而言,这只是一次普通的公关活动,该公司一直十分积极地利用这次奥运会在全球宣传自身形象。
On one level this is a garden-variety PR campaign by Lenovo, which is very active in using the Olympics to market itself around the globe.
在此前的几个星期,NEC公司已与中国的大型电脑制造商联想集团建立了合资企业,从而部分退出了个人电脑业务。
A few weeks earlier NEC had partially exited the personal-computer business by creating a joint venture with Lenovo, a big Chinese computer maker.
在此基础上,研究了联想集团ASCM系统体系构架,并给出了一种基于长期战略合作的智能供需链管理模式。
On the basis above, the agile supply chain management system frame is discussed, a intelligent supply requirement mode is offered by associating with research of Legend Group's ASCM.
这是中国企业首次参与评选“最受赞赏的公司”排行榜。联想集团和宝钢集团分别位居排行榜的第二和第三位。
This is the first time a Chinese company has been involved in compiling the list, which this year ranked Lenovo Group and Baosteel in second and third place.
这是中国企业首次参与评选“最受赞赏的公司”排行榜。联想集团和宝钢集团分别位居排行榜的第二和第三位。
This is the first time a Chinese company has been involved in compiling the list, which this year ranked Lenovo Group and Baosteel in second and third place.
应用推荐