《老残游记》也是最早被翻译为英语的中国古典小说之一。
It was among the first Chinese classical novels that were translated into English.
《老残游记》采用象征的手法,将老残短暂的游历过程隐喻为他医治国家“疮伤”的历程。
A symbolic technique is used in Lao Can' s Travel Notes, i. e. an analogy between his short travel experience and the process of his curing the wounded country.
刘鹗所作《老残游记》被鲁迅称为晚清四大谴责小说之一,它以其深刻的主题及高超的艺术手法享有国际声誉。
Lao Can You Ji, as one of the four denouncing novels in late Qing period written by Liu E, enjoys international fame because of its thematic achievement and high artistic value.
要充分研究《老残游记》的思想内容,探讨其艺术特色,必须研究玙姑与逸云这两位女性在作品中的地位及其作用。
To fully study the ideological content of the Travels of an Old Man and explore its artistic features, we must go deep into these two females' status and role in the novel.
因此论文拟从《老残游记》对古代小说艺术整合与革新的角度来探讨它的艺术价值,并探讨这种整合与革新的原因及其意义。
Accordingly, the paper aims to explore the artistic values of the book from the Angle of its contributions to the Classical fictions with an detailed analysis of its causes and significance.
因此论文拟从《老残游记》对古代小说艺术整合与革新的角度来探讨它的艺术价值,并探讨这种整合与革新的原因及其意义。
Accordingly, the paper aims to explore the artistic values of the book from the Angle of its contributions to the Classical fictions with an detailed analysis of its causes and significance.
应用推荐