铁路的红信号灯亮了,所以火车停下了。
①铁路的红信号灯亮了,所以火车停下了。
信号灯由红转绿,她继续开车,拼命不去臆测强纳斯的死:克里斯-克劳夫特船在波涛汹涌的灰暗大西洋上左右摇摆。
The stoplight had changed to green. She drove on, trying desperately to keep her mind from speculating about his death: The Chris-Craft rocking unsteadily in the turbulent grayAtlantic .
等啊等,我左手边的车子都发动了,出于本能,我也跟着踩了油门,可问题是,我左手边的车是看到了左转信号灯绿了才发动的,而我的直行信号灯此刻依然是红的,而且非常红!
Thing is, while the cars to our left were reacting to a green arrow, allowing them to turn left, the light governing forward-moving traffic was still red. Very red.
交通信号灯采用红、黄、绿三种颜色,是因为早期的交通指挥官模仿铁路工程师所设计的用于铁道系统控制火车的编码系统。
Stoplights are red, yellow, and green, because traffic officials, early on copied the code system railroad engineers devised for track systems controlling the trains.
为什么交通信号灯采用红、黄、绿色?
每一方向都有红、黄、绿组成的交通信号灯。
Each direction has a red, yellow, green, composed of traffic lights.
每一方向都有红、黄、绿组成的交通信号灯。
Each direction has a red, yellow, green, composed of traffic lights.
应用推荐