王对洗巴说,凡属米非波设的都归你了。
"Then the king said to Ziba," All that belonged to Mephibosheth is now yours.
凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的仆人。
And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.
王对洗巴说:「凡属米非波设的都归你了。」
Then the king said to Ziba, "Behold, all that belonged to Mephibosheth is now yours."
大卫说,米非波设。
王又说,米非波设必与我同席吃饭,如王的儿子一样。
As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons.
扫罗的儿子约拿单有一个儿子名叫米非波设,是瘸腿的。
And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet.
于是米非波设住在耶路撒冷,常与王同席吃饭。他两腿都是瘸的。
So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king's table; and was lame on both his feet.
于是米非波设住在耶路撒冷、常与王同席吃饭。他两腿都是瘸的。
And Mephibosheth lived in Jerusalem, because he always ate at the king's table, and he was crippled in both feet.
米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的仆人。
And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.
米非波设有一个小儿子名叫米迦。凡住在洗巴家里的人、都作了米非波设的仆人。
And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.
你和你的众子、仆人、要为你主人的儿子米非波设耕种田地、把所产的拿来供他食用.他却要常与我同席吃饭。
You and your sons and your servants are to farm the land for him and bring in the crops, so that your master's grandson may be provided for.
大卫就打发人去见扫罗的儿子伊施波设,说,你要将我的妻米甲归还我。她是我从前用一百非利士人的阳皮所聘定的。
And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines.
大卫就打发人去见扫罗的儿子伊施波设,说,你要将我的妻米甲归还我。她是我从前用一百非利士人的阳皮所聘定的。
And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines.
应用推荐