2020年1月1日起,中国开始在长江的重要河域实施为期10年的禁渔令,以保护中国最长河流的生物多样性。
From Jan 1, 2020, China began a 10-year fishing ban (禁令) on important areas of the Yangtze River to protect Biodiversity (生态多样性) in China's longest river.
去年,英国政府在印度洋建立了世界上现存最大的海洋保护区,跨越55.4万平方公里,整个保护区均是禁渔区。
The world's largest existing marine reserve, established last year by the British government in the Indian Ocean, spans 554,000 km2 and is a no take zone throughout.
禁渔刺激了对虾需求量的增长,接着到红鲷鱼。
The closures stimulated a boom in shrimp and red snapper later.
在禁渔区或者禁渔期内禁止销售非法捕捞的渔获物。
The sale of catch illegally harvested in the restricted fishing areas and during closed seasons is prohibited.
在禁渔区或者禁渔期内禁止销售非法捕捞的渔获物。
It is banned to sell illegally fished fishing gains in the prohibited fishing areas or within the prohibited fishing periods.
在禁渔区或者禁渔期内禁止销售非法捕捞的渔获物。
It is prohibited to sell illegally fished fishing gains in the banned fishing areas or within the banned fishing periods.
同时,具有影响力的研究人员正在呼吁在整个长江流域实行长期的禁渔期。
Meanwhile, influential researchers are calling for a lengthy fishing moratorium for the entire Yangtze.
在加州沿岸一些海域,这项禁渔计划要么会限制捕捞量,要么完全禁止捕捞。
In numerous areas off the California coast, the plan for sanctuaries will either limit the take, or make fishing completely off-limits.
这些问题包括:常时间禁渔保护了珊瑚鲈鱼的同时,大堡礁食物链中的其他物种也同时得到保护。
Among them: the long-term effects of no-take reserves on coral trout populations, as well as other species on the Great Barrier Reef food chain.
周日颁布的禁渔令不影响密西西比河以西的水域,这些水域占到路易斯安那州海产品总产量的77%。
The fishing ban announced Sunday did not affect state waters west of the Mississippi River. Those waters represent seventy-seven percent of Louisiana's total seafood production.
禁渔让这里鱼类保有量得以从鱼网和鱼钩中获得喘息的机会,而这也使得评估漏油对海洋的影响变得复杂起来。
Estimating the marine impacts will also be complicated by the fact that closing the fisheries has given stocks a respite from nets and hooks.
虽然水生生物研究所(IHB)人工饲养了一些长江江豚,但是在长江实行为期10年的禁渔令可能才是江豚能够在野外存活的唯一希望。
Fading pulse.IHB keeps a few finless porpoises in captivity, but a 10-year ban on Yangtze fishing may be their only hope of survival in the wild, argues Wang Ding.
虽然水生生物研究所(IHB)人工饲养了一些长江江豚,但是在长江实行为期10年的禁渔令可能才是江豚能够在野外存活的唯一希望。
Fading pulse.IHB keeps a few finless porpoises in captivity, but a 10-year ban on Yangtze fishing may be their only hope of survival in the wild, argues Wang Ding.
应用推荐