英汉语句法的差异要求英语长句汉译基本的原则是破句重组,化繁为简,常用的方法是顺拆译法、逆拆译法及综合译法。
This thesis focuses on the origin of the difference between the two languages in sentence length and the approaches to translation of long English sentences into Chinese.
请听又穷又破的理查德一句话,凡以愤怒开始的事必以耻辱告终。
Take this remark from Richard poor and lame. Whate'er's begun in anger ends in shame.
也难怪会有一句经典的话——一般人看的破却忍不过!
It is no wonder that there will be a classic sentence — see ordinary people could just break!
也难怪会有一句经典的话——一般人看的破却忍不过!
It is no wonder that there will be a classic sentence — see ordinary people could just break!
应用推荐