杰克打开会议桌中间的一台显示器,丹蒂·阿雷特坐在审讯室内唯一的一张椅子上,两眼直勾勾地盯着前方,双臂紧紧地铐在身后。
Jack activated one of the monitors in the center of the conference table. Dante Arete sat on the only chair in the interrogation room, gazing straight ahead, his arms cuffed tightly behind his back.
丹尼瞥了一眼达里奥,看见他的脸闪过一丝愤怒。他不知道。“我需要骑士,”她说。
Dany glanced at Daario and saw anger flash across his face. He did not know. "I have need of knights" she said.
丹妮瞥了一眼达里奥,看见他的脸闪过一丝愤怒。他不知道。“我需要骑士,”她说。
Dany glanced at Daario and saw anger flash across his face. He did not know. "I have need of knights," she said.
他已经在那住了好一段时间了,第一眼见到山丘的时候丹妮便意识到。
He had dwelt there for some time, Dany had realized when she first saw the hill.
丹妮可疑地斜望了它们两眼,便从其中一枝上摘下了一颗,咬了下去。
Dany squinted at them suspiciously, then plucked one from a branch and nibbled at it.
看完这一眼后,迈克。塞丹踉踉跄跄地奔入走廊,对着墙大吐特吐起来。
When he had done so, Mike Seddons went into the corridor and vomited against the wall.
来自阿姆斯特丹自由大学的研究者声称:看一眼就知道这块石头不是来自月球,并有实验可以证明该结论。
Researchers from Amsterdam's Free University were able to tell at a glance that the rock was unlikely to be from the moon, a conclusion that was borne out by tests.
比较好的版本是:梵高蓝眼的凝视从他的自画像中凝视这个世界。这张印在明信片上的脸庞能够在排列着运河的阿姆斯特丹各大旅游纪念品商店看的到。
Vincent Van Gogh's blue-eyed gaze stares out from his self-portrait. The face on the postcards can be seen all over the tourist shops that line the canals of Amsterdam.
麦康娜教授看了丹伯多一眼说道:“猫头鹰在今天的新闻中根本算不了什么。
Professor McGonagall shot a sharp look at Dumbledore and said, "The owls are nothing next to the rumors that are flying around."
麦康娜教授看了丹伯多一眼说道:“猫头鹰在今天的新闻中根本算不了什么。
Professor McGonagall shot a sharp look at Dumbledore and said, "The owls are nothing next to the rumors that are flying around."
应用推荐