就像千层纸砌成的花朵,皮科克女士也在层层隐喻中构架起了一个人生。
Like flowers built of a millefeuille of paper, Ms Peacock builds a life out of layers of metaphor.
皮科克建议说伦纳德杰宁斯牧师可为佳选,可望为博物馆带回很多好的标本。
Peacock suggested that Revd. Leonard Jenyns may be a good choice and would bring back many good specimens for the museums.
辛特•皮科克:我们并没有尝试用原油去模拟,而是一种类似色素的染料代替。
Synte Peacock: we didn't try to simulate oil, so we put in a dye which is like a food coloring.
“国内有很大一块市场目前采取专案仲裁,”史密夫的皮科克说道。
"There is a huge domestic market that is currently using AD hoc arbitration," says Herbert Smith's Peacock.
在茉莉·皮科克的配图传记中,那些画作从逝去时光的黑暗里一跃而出,脉动着生命的气息。
In Molly Peacock's illustrated biography, the results leap out of the darkness of the past, pulsating with life.
德拉尼通过敷用艺术的“香膏”缓解了对丈夫逝去的剧痛,最后皮科克女士感觉她也许会效仿她的做法。
Delany survived her husband's death by applying the "balm" of art; by the end Ms Peacock feels she might do the same.
在科罗拉多州博尔德市国家大气研究中心工作的皮科克,通常是研究大洋中的水如何吸收大气中的气体。
Peacock works at the National Center for Atmospheric Research in Boulder, Colorado. Usually her work is about how the water of the ocean absorbs the gas from the air.
皮科克女士还把自己写进了本书,时不时从写德拉尼转移到写自己酗酒的父亲,自己很晚才来临却幸福的婚姻,自己对丈夫癌症复发的恐惧。
Ms Peacock also weaves herself into the pages, periodically stepping away from Delany to describe her own alcoholic father, a late, happy marriage, her terror that her husband’s cancer will recur.
但是参与创建该视频的NCAR科学家辛特•皮科克告诉EarthSky:该模型模拟的不是石油的移动,而是一种有色染料的移动。
But NCAR scientist Synte Peacock - who helped create the video - told EarthSky that it wasn't depicting the movement of oil, but a color dye.
皮科克博士说:染料在6个月内将扩散到大西洋,因为种种原因,油污的扩散的情况会有些不同,但我们仍认为油污抵达大西洋的概率是很大的。
Oil behaves differently for various reasons. But she said: We still think it’s very likely that oil will get into the Atlantic.
皮科克博士说:染料在6个月内将扩散到大西洋,因为种种原因,油污的扩散的情况会有些不同,但我们仍认为油污抵达大西洋的概率是很大的。
Oil behaves differently for various reasons. But she said: We still think it’s very likely that oil will get into the Atlantic.
应用推荐