膳食中过量的卡路里储存于白色脂肪细胞中,囤积于身体,特别是大腿和腹部。
Excess caloric energy in the diet is stored in white fat calls that pile up in the body, particularly in the thighs and abdomen.
那是人类一天只多吃半块小松饼就可能增加体重的一个原因:我们几乎会即刻在我们常规的(“白色”)脂肪细胞中存入我们不需要的大部分卡路里。
That's one reason humans can gain weight with just an extra half-muffin a day: we almost instantly store most of the calories we don't need in our regular ("white") fat cells.
根据他的调查结果,赫齐格认为,棕色脂肪可能源自脂肪组织母细胞,默认情况下产生白色脂肪。
Based on his findings, Herzig believes that brown fat may originate from a mother cell of adipose tissue that by default tends to make white fat.
巨噬细胞吞噬白色脂肪组织的范围是与肥胖的程度相关的。
The extent of macrophage accumulation in WAT correlated with the degree of adiposity.
白色脂肪被疏松结缔组织隔膜分隔成脂肪细胞群。
White fat is partitioned by septa of loose connective tissue into clusters of adipose cells .
白色脂肪被疏松结缔组织隔膜分隔成脂肪细胞群。
White fat is partitioned by septa of loose connective tissue into clusters of adipose cells.
“我们在这篇文章中发表的是一个大发现,我们发现褐色脂肪来源于一种肌肉样细胞,与褐色脂肪和白色脂肪截然不同,”他说。
"What we show in this paper is kind of a big shock. We show that brown fat is derived from a muscle-like cell, and that brown fat and white fat are completely different," he said.
哈佛大学细胞生物学教授布鲁斯·施皮格尔曼(Bruce Spiegelman)在亚特兰大提交的论文指出,皮下白色脂肪的代谢会变得更活跃。
Subcutaneous white fat becomes more metabolically active, according to work presented in Atlanta by Bruce Spiegelman, a professor of cell biology at Harvard.
哈佛大学细胞生物学教授布鲁斯·施皮格尔曼(Bruce Spiegelman)在亚特兰大提交的论文指出,皮下白色脂肪的代谢会变得更活跃。
Subcutaneous white fat becomes more metabolically active, according to work presented in Atlanta by Bruce Spiegelman, a professor of cell biology at Harvard.
应用推荐