反对党、媒体和公众立即表达了对王妃的支持。
Opposition parties, the media and the public immediately voiced their support for the Princess.
对王妃来说,这次访问这个饱受战争蹂躏的国家是一个绝佳的机会,利用她的声望向世界展示地雷能造成多大的破坏和痛苦。
For the Princess, the trip to this war-torn country was an excellent opportunity to use her popularity to show the world how much destruction and suffering landmines can cause.
“她会说话了吗?”王妃问道。
“那里,”王妃的姑母说道,“连鸟都明白。”
王妃在旅馆的房间里干了什么,那足以引发一场谋杀吗?
What was Rani doing in that hotel room and was it enough to provoke a murder?
国王、王妃、王妃的姑母和宫殿的侍从们极不情愿让野兽和香桂公主独处。
Reluctantly, the Rajah and the Rani and the Rani's aunt and the palace staff left the beast with the Cinnamon Princess.
尽管如此,正如厄尔·斯宾塞在他妹妹戴安娜王妃的葬礼上所证明的那样,准备好每句话并表现得自然是可能的。
Although, as Earl Spencer proved at his sister Princess Diana's funeral, it is possible both to prepare every word and to act naturally.
1997年,威尔士王妃戴安娜访问安哥拉,支持红十字会发起的全面禁用杀伤性地雷的活动,人们对此感到有些惊讶。
It came as something of a surprise when Diana, Princess of Wales, made a trip to Angola in 1997, to support the Red Cross's campaign for a total ban on all anti-personnel landmines.
这间客房里提前备好了路易王妃水晶香槟,除非客人更喜欢其他酒水。
Louis Roederer Cristal is pre-stocked in the room unless the guest prefers something else.
王妃能触动我们的思想和心弦。
比戴安娜王妃结婚时大了9岁。
女孩再次向蓝眼王妃扑过去。
不久,她被任命为新王妃的第二侍女。
Before long, she was appointed second lady-in-waiting to the new dauphine.
女孩再次向蓝眼王妃扑过去。
戴安娜王妃认为国王应该更加平易近人。
Diana felt it should be more approachable and more accessible.
王妃也一定会为她的儿子威廉感到自豪。
还有芒果林、鹦鹉和王妃已过世的姑妈的画像呢?
只有王妃的姑母坐在屋子的角落里,不以为然地喝着茶。
The Rani's aunt sat in a corner of the room, drinking tea disapprovingly.
当然,莱蒂西亚的这些经历和另一位著名的王妃很相似。
In these vicissitudes, of course, Letizia bears a certain resemblance to another famed royal.
凯特王妃和威廉王子从来不害怕在公开场合展示他们之间的感情。
Kate and William aren't afraid to demonstrate their affection in public.
(谢天谢地的是,现在似乎每个人都认为手术后的王妃更加漂亮了)。
Thankfully, everyone seems to agree these days that the surgery has flatteringly softened her features.
皇室成员需要一名有着戴安娜王妃般魅力,却没有她那么不稳定的女性。
The royals need a woman with Diana's glamour but without her instability.
人们会说我们的王子和王妃没有因婚礼而偷懒,他们回到社会中履行自己的职责并服务大众”。
What it says is we have working royals, who are putting back into society, doing their duty and serving.
我的天堂:戴安娜王妃的婚纱设计者,伊丽莎白·伊姆尔邀请我们去电台,在那儿她感到最有创意。
My haven: the designer of Diana's wedding dress, Elizabeth Emanuel invites us into the studio where she feels most creative.
“她现在并没有说话,”王妃的姑母挥舞着一根细竹签似的手指,喃喃说道,“那是老虎的声音。”
"She's not talking now, " muttered the Rani's aunt, wagging one stick-like finger. "That tiger is throwing his voice."
在本周五的皇家婚礼前夕,一场威廉王子和准王妃凯瑟琳·米德尔顿的模仿秀正在如火如荼地进行中。
Ahead of the British royal wedding on Friday, contestants take part in a Prince William and Catherine Middleton lookalike competition in London.
如果可能的话,从下周五开始,戴安娜王妃的礼服将在一个赌场展出,那里的人们更关心他们钱的输赢。
From next Friday it will grace, if that is possible, a casino, where the dress will be eyeballed by players more intent on blowing their cash.
这个心形图案的四周镶有蓝色波浪花纹,中间是威廉王子和准王妃凯特•米德尔顿的照片,两人一脸灿烂的笑容。
The design has a blue border, scrolls and love hearts around a photo of Prince William and Kate Middleton with beaming smiles.
这个心形图案的四周镶有蓝色波浪花纹,中间是威廉王子和准王妃凯特•米德尔顿的照片,两人一脸灿烂的笑容。
The design has a blue border, scrolls and love hearts around a photo of Prince William and Kate Middleton with beaming smiles.
应用推荐