这通常是指海之歌,这里的形象是一个沉没和淹没在芦苇的海洋。
This is often referred to as the song of the sea, and here the image is one of sinking and drowning in the sea of reeds.
关于海之歌有趣之处在于,希伯来人采用了迦南神话的语言,并把它应用到耶和华身上。
What's interesting about the Song of the Sea is that here the Hebrews adopt the language of Canaanite myth and apply it to Yahweh.
遥遥相对的海岸在渊深莫测的泪海之歌里调和它们的呼声。
The two separated shores mingle their voices in a song of unfathomed tears.
关于海之歌那首出现在《出埃及记》15中的残诗,有趣的是,犹太人改编了迦南人的神话,套用在耶和华的身上。
What's interesting about the Song of the Sea, this poetic fragment in Exodus 15, is that here the Hebrews adopt the language of Canaanite myth and apply it to Yahweh.
易与哪些名著混淆:《老人与海》和《老水手之歌》。
Not to be confused with: The Old Man and the Sea or The Rime of the Ancient Mariner.
易与哪些名著混淆:《老人与海》和《老水手之歌》。
Not to be confused with: The Old Man and the Sea or The Rime of the Ancient Mariner.
应用推荐