最近,中国游泳运动员宁泽涛很热门,在他加入这个舞台之前,他已经在中国出名了。
Recently, Chinese swimming player Ning Zetao is very hot, before he joined this stage, he had already got fame in China.
最近,一个叫宁泽涛的男孩子很出名,他赢得了男子游泳50米和100米的冠军,而且,他打破了亚洲的记录。
Recently, a boy named Ning Zetao is so hot, he won the men's 50meter and 100meter in swimming, what's more, he breaks the Asian record.
法拉利总裁蒙特泽罗表示莱库宁必须抓住机会在下个赛季为法拉利赢得世界冠军。
Ferrari President Luca di Montezemolo says Kimi Raikkonen must seize the opportunity and win the world championship for the Italian team next season.
但是,宁泽涛的胜利证明了中国人甚至亚洲游泳运动员在这一领域取得的突破。
But Ning's victory proves that it is possible for Chinese or even Asian swimming players to make a breakthrough in this event.
此前一度有流言称,中国的游泳世界冠军宁泽涛因为与国家体育机构的商业广告纠纷而可能无缘里约奥运。
Chinese world champion swimmer Ning Zetao made a splash as rumors spread that he was disqualified from the Rio Olympics over commercial disputes with the national sports authorities.
尽管此次事件受到的关注不同以往,但宁泽涛的情况绝非孤例。
Ning's case is hardly the only one, although it is unusual in the level of attention it received.
对他跳进游泳池,所有的目光都哭泣在23岁的宁泽涛身上,而这不仅仅因为他出色的游泳实力。
All eyes will be on 23-year-old Ning Zetao when he jumps into the pool, of his swimming prowess.
根据陈运鹏的分析,宁泽涛的优势来自于他1.91米的身高与90公斤的体重,这样的比例让他能在水中几乎没有阻力的自由穿梭。
According to an analysis by Chen Yunpeng, Ning's advantages stem from his height of 1.91 meters and 80-kilogram weight, which allow him to glide through the water with little obstruction.
本次亚运会上,宁泽涛连夺男子50米自由泳、100米自由泳、男子4×100米自由泳接力和男子4×100米混合泳接力四枚金牌。
Ning won four gold medals: 50-meter freestyle, 100-meter freestyle, 4x100m freestyle relay, and 4x100m medley relay.
本次亚运会上,宁泽涛连夺男子50米自由泳、100米自由泳、男子4×100米自由泳接力和男子4×100米混合泳接力四枚金牌。
Ning won four gold medals: 50-meter freestyle, 100-meter freestyle, 4x100m freestyle relay, and 4x100m medley relay.
应用推荐