已被搁置多年的超音速民航客机概念是否会再次复苏?
Might the idea of near-hypersonic passenger aircraft, which has lain dormant for a few years, be coming back?
这项改变是从上周伊拉克片面恢复国内民航客机运输后,开始实施。
The changes were made after Iraq began domestic commercial passenger flights last weekend, spokesman Kenneth Bacon said .
当时我的姐夫正任职民航客机飞行员,他让我享用他的家属票乘机。
My brother-in-law, a pilot for a commercial airline, let me travel on his family ticket.
这些特点使梦想飞机的油耗要比同等尺寸的民航客机节省15%到20%。
All these features enable the Dreamliner to burn about 15-20% less fuel than a commercial craft of comparable size.
为了解民航客机垃圾的卫生学特点,探讨其无害化处理方法,就首都机场的有关问题进行了调查与研究。
To study the sanitary characteristics of airline aircraft garbage and the way of its treatment, an investigation was made in the Capital National Airport.
根据民航总局预测,2010年,我国将拥有民航客机1250架,比现有数量增长80%,共需新增飞行员6500名。
According to prediction of civil Aviation Administration in 2010, China will have 1250 civilian airliner, increasing 80% than now, which need total 6500 new pilots.
但是波音公司项目经理乔•沃格尔说,超音速飞机在技术上已经取得了重大突破,他预计超然冲压发动机将来也可能会应用到民航客机上。
But Joe Vogel, the project manager at Boeing, says the technology has “crossed over the threshold” into hypersonic flight. He reckons that scramjets might one day power civilian aircraft.
据报道这种无人机可以在18000米的高空不分昼夜的连续飞行32小时,且可以透过云层监视地面像鞋盒那么大小的目标。它飞行的这一高度几乎是民航客机巡航高度的两倍。
It can gather data on objects reportedly as small as a shoebox, through clouds, day or night, for 32 hours from 18,000 metres—almost twice the cruising altitude of passenger jets.
这是卷入一连串俄罗斯民航事故中最新的一架苏联时期的图式客机。
This is the latest in a string of Russian air disasters involving Soviet-era Tupolev jets.
民航历史上曾发生过许多次客机被击落的惨剧,其中不少都是意外,距离这次空难最近的是2001年的一次击落事件。
In the history of civil aviation there have been a number of tragic incidents when passenger planes have been shot down, often accidentally, even as recently as 2001.
目前还不清楚班机失踪的原因,但民航官员说,这架客机可能已经坠毁。
The cause of the plane's disappearance was not immediately clear, but airline officials said the aircraft may have crashed.
美国和欧盟之间关于分享民航乘客机密信息的谈判破产了。
Talks between the United States and the European Union on sharing confidential airline passenger information have broken down.
美国和欧盟之间关于分享民航乘客机密信息的谈判破产了。
Talks between the United States and the European Union on sharing confidential airline passenger information have broken down.
应用推荐