第四章主要探讨了欧盟法对国际法的启示力量。
Chapter Four serves to provide much enlightenment to international law in the wake of EU law.
首次授课的单位是新疆大学,开设的课程为欧盟法。
The first course, EU Law, was delivered by Xinjiang University.
根据基础条约的规定,欧洲法院享有对欧盟法的专属解释权。
In terms of provisions of the basic treaties, the European Court owns the unalienable right to explane the EU Law.
饱受诟病的大量欧盟法规将由国内法来取代,可能也是一样地不胜其烦。
Lots of much-reviled EU regulations would simply be replaced by domestic ones, quite possibly equally burdensome.
欧盟法是一种崭新的前所未有的法律类型,其形成乃至适用在相当大的程度上取决于法律解释。
The EU law is a completely new type of law that has never existed, whose formation and application are, to a great extent, dependent on its judicial explanation.
根据欧盟法,公司能请求在某个其具有“主要利益中心”的国家申请破产,债权人将努力争取避免这些最坏的制度。
According to European Union law, a company can request to file for bankruptcy in the country where it has its "centre of main interest", and creditors will fight to avoid the worst regimes.
有了这个新的提议,食品和饮料公司只需遵守欧盟的一套标准,从而取代目前由25个国家联合制定的受限于欧盟法的复杂体系。
Under the new proposal, food and drink companies will be bound by one single set of EU rules instead of the current complicated system of combining 25 national laws with limited EU legislation.
据报道,在这次欧盟峰会上只有一个人真正站出来为欧盟委员会维护欧盟法的权力慷慨陈义。这个人是一个来自饱受侵略的弹丸小国,瘦削却有力,而又能屈能伸的男人——范•龙佩。
Only one person, it is said, really stood up at the summit for the commission's right to uphold European law: a wiry man from a small, much-invaded country, Mr Van Rompuy.
欧盟的1994年标识法如此成功,使得它在去年将同样的理念扩展到了整个建筑。
The EU's 1994 law on labeling was such a success that it extended the same idea to entire buildings last year.
法德协议会写成一份联合提案交给将主持本周最后两天的欧盟峰会的比利时人海尔曼·范龙佩。
The Franco-German package is to be turned into a formal joint proposal to be handed to Herman Van Rompuy of Belgium, who is chairing the EU summit on Thursday and Friday.
与计划经济方式相反,他描绘了一种所谓“社团管理市场”的愿景。具体而言就是,“生产者组织”为农产品的市场价格设定最高和最低值(而这意味着修改欧盟竞争法)。
Instead he paints a corporatist vision of managed markets, in which "producer organisations" fix maximum and minimum market prices (this would mean changing EU competition rules).
欧盟每年有87.5万对夫妇离婚,其中1/5是“跨国婚姻”,目前它正设法完善其离婚法。
The European Union (home to 875, 000 divorces a year, of which a fifth are “international”) is trying to tidy up its divorce laws.
冰岛和法罗岛想要和欧盟及挪威签订一项协议。
Iceland and the Faroe Islands want an agreement with the EU and Norway.
一个涉及青鱼的协议,由冰岛、挪威、法罗、俄国和欧盟签署。
One concerns herring, signed by Iceland, Norway, Faroe, Russia and the EU.
一些欧盟国家已要求其公民接受形式灵活的劳工法,使雇佣和解雇变得更加容易,在此基础上,经济会好转起来。
Several European Union countries have asked their citizens to accept flexible Labour laws, which make hiring and firing easy, on the basis that this will lead to economic good health.
如果没有被许可,扩建的唯一方法就是招募欧盟以外的留学生。
If permission is refused, its only way to grow is to recruit students from outside the EU.
但是,如果主权法暗示了欧盟的法律不能高于国内法,欧洲法院可能会宣布它无效。
If the sovereignty act suggests that EU law loses its primacy over domestic law, however, the European Court of Justice might strike it down.
支持者们说,只能怪拍照片时范佩龙的运气不好。同时他们说,范佩龙挽救了那次会议,因为他阻止了法德两国脱离欧盟理事会单独发表一份对于希腊的公告。
Supporters say these images were “unfortunate”, and add that Mr Van Rompuy saved the summit by heading off a Franco-German announcement on Greece that did not even involve the European Council.
谷歌说正在与欧盟竞争总署进行合作,并有信心其运作符合欧盟竞争法的规定。
Google said it was working with the commissioner, and remains confident it operates within EU competition law.
本周欧盟议会表示它们就爱你过出席9月7日在法罗举行的会谈。
This week EU parliamentarians said they would attend talks in the Faroes on September 7th.
对于他们来说,一体化意味着在其它欧盟成员国中废除不平衡的经济手段,比如较低税率或者较宽松的劳动法,因为这都会削弱对法国经济的干预。
By harmonisation they mean the abolition of economic tools in other EU countries, like lower tax rates or weaker Labour laws, that can undermine intervention in the French economy.
正如欧盟一位官员所说的那样,法德的这种关系巧妙地遮掩了德国的锋芒同时也掩盖了法国的弱点。
As one senior Eurocrat puts it, the partnership serves "to hide the strength of Germany and the weakness of France."
欧盟在2009年通过了一项“信息记录程序法”(“cookie law ”)【隐私及通讯指令(Privacy and Communications Directive)】。从上个月起,网站方被要求需经过用户许可才能安装信息记录程序。
The Europe Union passed a "cookie law" (Privacy and Communications Directive) in 2009, and from last month, sites were supposed to get your permission to install cookies.
显而易见的是,欧盟委员会将会强令苏格兰皇家银行以及劳埃德银行集团(即合并后的劳埃德TSB银行和哈利法克斯银行)进行改组。
The elephant in the room is what restructuring the commission will force on RBS and Lloyds Banking Group (the merged Lloyds TSB and HBOS).
显而易见的是,欧盟委员会将会强令苏格兰皇家银行以及劳埃德银行集团(即合并后的劳埃德TSB银行和哈利法克斯银行)进行改组。
The elephant in the room is what restructuring the commission will force on RBS and Lloyds Banking Group (the merged Lloyds TSB and HBOS).
应用推荐