但是巨无霸指数表明欧元的估值已经过高。
But the Big Mac index suggested that the euro was already overvalued.
巨无霸指数还显示欧元被高估了29%。
The index also suggests that the euro is overvalued by about 29%.
根据欧盟的数据,这个月的欧元区消费者信心指数跌到了27个月以来的最低点。
Consumer confidence in the eurozone deteriorated fell to a 27-month low this month, according to eu data.
希腊最大的银行希腊国民银行(NationalBank ofGreece)股价下跌3.9%,至10.76欧元,导致希腊ASE指数下跌1.9%,创下18个西欧股市中最大跌幅。
National Bank of Greece SA, the nation’s biggest bank, fell 3.9 percent to 10.76 euros, driving the benchmark ASE Index down 1.9 percent, the biggest fall among 18 western European markets.
德国最大的银行德意志银行(Deutsche Bank)股价上涨2%,至42.28欧元,在银行个股中涨幅居前,创下斯托克600指数19个行业板块中最大涨幅。
Deutsche bank, Germany's largest lender, advanced 2 percent to 42.28 euros, leading a gauge of bank shares to the biggest gain among 19 industry groups in the Stoxx 600.
法国外贸银行(Natixis)股价下跌4%,至4.38欧元,创下斯托克600指数最大跌幅,高盛集团建议卖出法国外贸银行的股票。
Natixis slipped 4 percent to 4.38 euros, the largest decline on the Stoxx 600. Goldman Sachs Group Inc. recommended selling shares in the French investment bank.
今年九月,因为以德国为首的十六成员货币联盟经济信心指数达到近三年的最高点,欧元地区的消费者和企业信心猛增。
Consumer and business confidence rose in the euro area in September, with Germany leading the economic-sentiment indicator for the 16-member currency union close to a three-year high.
这在一定程度上多少与欧元斯托克50波动率指数表现相关。
That is more or less in line with the Euro Stoxx 50's performance.
家乐福股价下跌7.3%,至32.30欧元,创下斯托克600指数当日最大跌幅,也是该公司自5月来的最大跌幅。
Carrefour posted the biggest decline in the Stoxx 600, plummeting 7.3 percent to 32.30 euros, the biggest drop since May.
欧洲的股市也变得十分糟糕:欧元区斯托克50指数与二月份最高值相比降低了17%,意大利股市也下跌了近24%。
In Europe the mood has turned very sour: the Euro Stoxx 50 index is down by 17% from its February high, and the Italian market has fallen by almost 24%.
多项调查显示,美国、英国及欧元区消费者信心指数将出现比预期更为严重的下滑。
Various surveys showed a much sharper slide than had been expected in consumer confidence in America, Britain and the euro area.
周一,美国股市的主要股指上升了约4%,同时欧元区的领先指数蓝筹股上升幅度大于10%。
Major stock indexes in the United States rose about 4 percent onMonday, while a leading index of blue-chip stocks in the euro zone rosemore than 10 percent.
欧洲股市收盘走高,连续两天保持上涨势头,此前斯托克指数创下28个月新高,投资者猜测欧盟将推出措施来控制欧元区债务危机的蔓延。
European stocks advanced for a second day, extending a 28-month high, as investors speculated that the European Union will increase its efforts to contain the region’s debt crisis.
欧洲银行的风险指数已经连续数周上涨,因为投资者对银行为这些负债沉重的欧元区国家提供的风险敞口感到紧张不安。
Risk indicators on European banks have risen in recent weeks asinvestors fret about the exposure the banks have to the euro-zone's debt-heavyfringe.
以巨无霸指数衡量,欧元被高估30%。
采购经理人指数的上升使很多市场参与人吃惊并且使英镑相对于美元和欧元升值。
The rise in the PMI surprised many market participants and lifted the pound against the dollar and euro.
海外股市急剧下跌,以欧元区蓝筹股企业为主的欧洲斯托克50指数下跌1.5%。
Shares were down sharply overseas. The euro Stoxx 50, which tracks blue chip companies in countries that use the euro, fell 1.5 percent.
欧元区和英国该项指数分别下降到55.1和54.3。
The corresponding indices for the euro area and Britain fell back, to 55.1 and 54.3 respectively.
在上午的交易中,欧元区蓝筹股的晴雨表欧洲Stoxx50指数下跌了0.9%,金融股板块领跌所有版块。
In morning trading, the euro Stoxx 50 index, a barometer of euro zone blue chips, fell 0.9 percent, with financial shares leading all market sectors lower.
《经济学人》最新的巨无霸汉堡包指数(Big Mac index)显示日元相对于欧元低估了高达40%。
Our latest update of the Economist's Big Mac index suggests that the yen is a massive 40% undervalued against the euro.
欧盟委员会今天公布,欧元区16国经理人和消费者信心指数从7月份经过修订的101.1升至101.8。
An index of executive and consumer sentiment in the 16 euro nations rose to 101.8 from a revised 101.1 in July, the European Commission said today.
欧元区采购经理人指数(PMI)显示,欧元区15国私营部门产出9月份已连续第4个月下降。
Private-sector output in the 15-country region has contracted in September for the fourth consecutive month, according to eurozone purchasing managers' indices.
美元如此强势,连调整过的巨无霸指数也显示欧元被低估。
So strong is the dollar that even the adjusted Big Mac index finds the euro undervalued.
美元如此强势,连调整过的巨无霸指数也显示欧元被低估。
So strong is the dollar that even the adjusted Big Mac index finds the euro undervalued.
应用推荐