高质量的机器词典需要花费巨大的劳动。
这一机器词典是多语言的,它包括汉语、英语机器词库。
This machine lexicon is of multiple languages, for example, it has separate machine word-bases of English and Chinese.
在这篇文章中,我们强调了机器词典对于机器翻译等自然语言处理系统的重要意义。
We emphasize that machine dictionary is important for machine translation systems and other natural language processing systems in this paper.
对机器词典的构造进行了分析,在语义词典的构造中,首次使用语义场理论和义素分析方法。
In the construction of the semantic dictionary, the theory of semantic field and seme analysis are for the first time applied.
但是,这些术语不应该互换,因为CAT技术还包括机器翻译(一种基于语言学规则并使用双语词典的计算机技术)。
However, these terms should not be used interchangeably, as CAT technologies also include machine translation, a computer technology based on linguistic rules and the use of bilingual dictionaries.
全球词典( Worldwide Lexicon) : 该网站首先通过机器对内容进行分析,然后通过人工审核翻译是否准确。
Worldwide Lexicon : This project first parses information with machine translators and real humans review the translations to ensure they are accurate.
在已有的英语语义词典及大量训练集的基础上,应用机器学习、数据挖掘等技术进行知识获取并最终形成若干个概念推理网。
Machine learning and data mining techniques are applied to acquire knowledge and build a concept reasoning network based on semantic dictionary and large training set.
双语语料库在基于实例的机器翻译、翻译知识的获取、双语词典的建立、词义消歧等领域有着重要的应用价值。
Bilingual corpus plays an important role in Example-base Machine translation (EBMT), acquirement of translation knowledge, construction of bilingual dictionary etc.
除机器翻译方面的应用之外,平行语料库的建设对于双语词典编纂、词义消岐和跨语言信息检索也具有重要价值。
Moreover , the parallel corpus is valuable in machine translation , bilingual dictionary compilation , word sense disambiguation and cross - lingual information retrieval.
除机器翻译方面的应用之外,平行语料库的建设对于双语词典编纂、词义消岐和跨语言信息检索也具有重要价值。
Parallel corpus has valuable application in machine translation, bilingual dictionary compilation, word sense disambiguation and Cross-Lingual Information Retrieval.
摘要短语等价对在词典编纂、机器翻译和跨语言信息检索中有着广泛的应用。
Phrase equivalence pair is very useful for bilingual lexicography machine translation and crossing-language information retrieval.
为机器翻译设计和研制的词典和文法,是机译系统的核心,是机译研究中的关键。
The lexicon and the grammar developed for machine translation(MT) are the core of the MT system, and the critical problem in MT research and development.
机器翻译的研究实践表明,没有高质量的词典,也就没有高质量的译文。
The research practice indicates that if we don't have the dictionary of high quality, we can't get translation of high quality.
汉语电子词典是汉语机器翻译系统的最基本的组成部分,其组织结构的好坏对整个系统的效率具有直接的影响。
The Chinese electronic dictionary is a basic component of Chinese machine translation system. That whether a structure of the dictionary is good or bad affects the efficiency of the system directly.
本文用机器可读词典《现代汉语辞海》提供的搭配实例作为多义词的初始搭配知识,采用适当的统计和自组织方法自动扩大搭配集;
This paper presents a method of automatically increasing new collocations by the use of the collocations provided by a machine readable dictionary XianDaiHanYuCiHai;
并结合汉英机器翻译的实际需要,对部分研究成果在翻译系统词典中加以形式化。
Also, some parts of studies are formulized in the machine dictionary of translation system in order to meet the practice demand of the Chinese-English machine translation.
在自然语言处理系统(包括机器翻译系统)中,语法、语义信息词典是必不可少的构件。
In any NLP systems, including that of MT, syntactic and semantic information dictionary is an essential component.
本文认为机器翻译系统中专业词典和基础词典之间是既分又合的关系。
The technical-term dictionary and the basic dictionary in a MT system should work seperately as well as jointly for the system.
双语词典是跨语言检索以及机器翻译等自然语言处理应用的基础资源。
The example translation in bilingual dictionaries is different from the entry translation and the literary translation.
本文还对机译系统构成、设计、词典结构等技术问题进行了探讨,并提出一套规则和结点的评价方法,为消除机器翻译中的句法歧义做了有益的尝试。
In this article we discuss some technical problems on building system, design, dictionary structure, and we design an evaluation method for the rules and the nodes, with which we try...
本文还对机译系统构成、设计、词典结构等技术问题进行了探讨,并提出一套规则和结点的评价方法,为消除机器翻译中的句法歧义做了有益的尝试。
In this article we discuss some technical problems on building system, design, dictionary structure, and we design an evaluation method for the rules and the nodes, with which we try...
应用推荐