同时,努力做到今年法定报告传染病总发病率有所降低,暴发疫情规范调查处置率达到100%。
Meanwhile, efforts to achieve the statutory report this year decreased the incidence of infectious diseases, outbreak investigation regulate disposal rate of 100%.
结论:荧光pcr用于暴发疫情实验室辅助检测,准确快速,有利于及早明确病原和及时处理疫情。
Conclusion: Fluorescent PCR with accuracy and rapidness is applicable for the detection of an outbreak as assistance, which would be conducive to pathogens confirmation and timely control of outbreak.
结果:突发公共卫生事件应急处理机制的建立与应用,对救灾防病和传染病暴发疫情的控制效果显著。
Results: They show that the establishment and application of immunologic mechanism for emergency of public health are very effective in providing disaster relief and controlling epidemic situation.
在邻国尼日利亚,2月8日正式确认该国北部地区暴发疫情,但据目前所知,疫情在几乎1个月之前即已出现。
In neighbouring Nigeria, an outbreak in the northern part of the country was officially confirmed on 8 February, but is now known to have begun almost a month earlier.
腮腺炎暴发疫情占全省丙类传染病突发事件的53.64%,占暴发总病例数的35.26%。腮腺炎暴发农村地区明显高于城市地区。
The amount of emergencies of mumps accounted for 53.64% of all tertiary emergencies of infectious diseases, and the mumps cases account for 35.26% of all outbreak cases in Gansu province.
结果(1)1990~2004年学校传染病暴发疫情平均罹患率为9.56%,其中农村学校暴发起数及罹患率均明显高于城镇学校。
Results From 1990 to 2004, the average annual incidence of infectious disease happened in the middle school was 9.56%, the incidence was obviously higher in the rural schools.
尽管新冠疫情暴发后给国家带来了沉重打击,但政府正在努力控制局势。
Although the outbreak of COVID-19 is a terrible blow to the country, the government is trying hard to bring the situation under control.
请问新冠肺炎疫情是什么时候在武汉暴发的?
卫生官员已在世卫组织工作人员的支持下建立了一个紧急行动室以应对疫情暴发、调查传闻和处理公众关切。
Health officials, with support from WHO staff, have set up an emergency operations room to respond to the outbreak, investigate rumours, and address public concerns.
疾病疫情早期预警系统处于运行状态,到目前为止,尚未发生经过证实的疾病疫情。但对疾病暴发的关注度仍然很高。
A disease outbreak early warning system is active and, as yet, no outbreaks of diseases have been confirmed, however concern of the disease outbreaks remains high.
全球疫情警报和反应网络中技术机构的概况,重点为支持国际疾病暴发反应的准备工作和能力。
Profiling of technical institutions in the Global outbreak Alert and response Network concentrating on readiness and capacity to support international outbreak response.
世卫组织还与其伙伴一起开展工作,加强全球疫情警报和反应网络,汇集世界各地的专家以应对疾病暴发。
WHO has also been working with its partners to strengthen the Global outbreak Alert and Response Network (GOARN), which brings together experts from around the world to respond to disease outbreaks.
在维护系统的完整性,使我们免受跨界卫生威胁,发现并应对疫情暴发之时,疾病大流行和新出现的疾病是所有国家所关切的问题。
Maintaining the integrity of systems that protect us from cross-border health threats, that detect and respond to outbreaks, pandemics and emerging diseases is of concern to all nations.
战略卫生行动中心在疫情暴发,包括禽流感、霍乱和裂谷热疫情以及包括中东危机在内的其它卫生保健危机期间继续支持危机应对。
The SHOC continues to support crisis response during disease outbreaks including avian influenza, cholera and Rift Valley fever as well as other acute public health crises.
另外,农业当局包括粮食、农业和畜牧业部以及粮农组织,已成为积极的技术伙伴,参与了对这一范围有限的疫情暴发的有效控制。
In addition, agricultural authorities, including the Ministry of Food, Agriculture and Livestock and FAO, have been active technical partners for the effective control of this limited outbreak.
通常亨德拉病毒在马群中的暴发比人间疫情早一到两周。如在马群中发现疫情可促使采取预防措施,以阻止人类出现相关疫情。
Generally Hendra virus outbreaks in horses occur one to two weeks before illness in humans; detected outbreaks in horses could trigger prevention measures to deter associated outbreaks in humans.
目前尚无关于尼日利亚疫情暴发源头的明确信息,但是已知该国位于鸟类从中亚迁徙的飞行路线。
No clear information about the source of the Nigerian outbreak is presently available, but the country is known to lie along a flight route for birds migrating from central Asia.
在亚洲部分地方,当前的禽类疫情暴发始于2003年中期。经验表明,一旦病毒在禽鸟中广泛存在,就很难消灭。
In parts of Asia, where the current poultry outbreaks began in mid-2003, experience has demonstrated the difficulty of eliminating the virus once it has become widely present in birds.
今年迄今已报告3次禽类疫情暴发:一次于1月3日在四川省,一次于1月10日在贵州省,以及一次于2月8日在山西省。
Three poultry outbreaks have been reported so far this year: one in Sichuan Province on 3 January, one in Guizhou Province on 10 January, and one in Shanxi Province on 8 February.
乌干达西尼罗河地区阿鲁亚省暴发了疫情。自2007年12月13日至2008年1月28日,该地区报告了380例病例,包括17例死亡(病死率4.5%)。
Uganda experienced an outbreak in Arua district West Nile region, with a total of 380 cases, including 17 deaths (CFR 4.5%) reported from 13 December 2007 to 28 January 2008.
营养不良人数以及腹泻病死亡人数将增加,更多的风暴和水灾将造成更多人死伤,霍乱疫情的暴发频率将越来越高。
Malnutrition will increase, as will the number of deaths from diarrhoeal disease. More storms and floods will cause more deaths and injuries, and cholera outbreaks will occur with greater frequency.
由于对此类病毒没有疫苗,疫情暴发时的控制措施主要是一般性卫生措施,包括勤洗手和对污染的衣物和场所消毒。
As there is no vaccine for this virus, control measures during outbreaks are focused on classical hygiene measures including frequent hand-washing and disinfection of soiled clothing and surfaces.
经证实几乎在世界每一国家或地区均暴发了H1N1病毒新毒株感染疫情,这些疫情显著不同于季节性流感。
The outbreaks of infection with the new H1N1 virus, which have been confirmed in virtually every country and territory in the world, differ from seasonal influenza in distinct ways.
对安哥拉暴发的来源不明疫情的调查显示,从一些受影响患者身上提取的血浆样本中溴化物含量极高。
The investigation of an outbreak of unknown origin in Angola has revealed extremely high levels of bromide in plasma sampled from several affected patients.
从疫情刚暴发起,世界顶尖的科学家们同心协力,建立了昼夜运转的全球实验室网络,在一个月内就查明了病毒。
From the beginning of the outbreak, the world's top scientists set aside competition and worked together, in a virtual laboratory, around the clock. They identified the virus within a month.
这些进步使得公共健康和立法机构能够更容易地去追踪疫情暴发的源头,进而进行制裁以提升食物的加工处理从而降低风险。
Those advances make it easier for public health and the legal system to trace an outbreak of illness to its source, and to impose sanctions that encourage food processors to minimize risk.
1968年大流感最初较轻微,在第一波之前出现了零星病例,在多数国家(而并非所有国家)暴发第二波疫情期间仍较温和。
The 1968 pandemic began relatively mild, with sporadic cases prior to the first wave, and remained mild in its second wave in most, but not all, countries.
在人们对疟疾没有多少免疫力或毫无免疫力的地区,如果气候以及其它环境突然变得利于传播,可能会暴发疟疾流行疫情。
Malaria epidemics can occur when climate and other conditions suddenly favour transmission in areas where people have little or no immunity to malaria.
问:德国大肠杆菌感染疫情暴发后,俄罗斯联邦禁止进口欧盟食品,结果西班牙农民不得不倾倒农产品。
Q: Following the e. coli infection outbreak in Germany, the Russian Federation banned the import of European Union food products and Spanish farmers had to give away their produce.
问:德国大肠杆菌感染疫情暴发后,俄罗斯联邦禁止进口欧盟食品,结果西班牙农民不得不倾倒农产品。
Q: Following the e. coli infection outbreak in Germany, the Russian Federation banned the import of European Union food products and Spanish farmers had to give away their produce.
应用推荐