翻译的目的在于实现源文与译文的文化等值。
The aim of translation is, partly, to establish cultural equivalence between the source text and the target text.
翻译标准的核心理论问题之一是“等值理论”,“文化等值”为其一。
One of the core theories about translation standards is the "Equal Value Theory", in which "Equal Cultural Vaues" is one of its aspect.
本文探讨了如何在文学翻译中最大限度地提高文化等值的“度”,以便读者更好地欣赏异域文化。
The paper discusses how to improve the degree of cultural equivalence in literary translation in order that readers can filly appreciate foreign culture.
翻译等值是原语与译语在文化功能上的等值,文化共性带来了实现文化等值的可能,而文化差异又使文化的等值实现具有相对性和困难性。
Equivalence in translation is the equivalence realization of the cultural function in two languages. The general characteristics among the cultures give rise to the possibility of equivalent…
整个过程至少历时2个月,如果重判的结果比原判的成绩高,英国使馆文化教育处将退返给考生等值于40英镑的费用。
This procedure takes about at least two months. The equivalent of 40 GBP is re-funded if the re-marking results in an increase in the band score.
因此,文学翻译中要取得目的语文化和源语文化的完全等值并非易事。
Hence, the total cultural equivalence in literary translation is in no sense an easy thing.
文化转换与翻译等值是翻译工作者应当注意的首要问题。
Culture transformation and translation equivalence are the most important problems that translators should pay more attention to.
由于语言、文化的差异,使广告词翻译的信息内涵难以实现等值传递。
Because of verbal and cultural differences, the information connotations of advertising words are difficult to realize equivalent transmission through translation.
等值翻译是翻译的最高目标,但由于原语和译语文化的差异会影响翻译的等值性。
This paper analyzes three cultural factors that influence the equivalent translation, and draws the conclusion that equivalence is in a relative sense.
无等值物词便是其中的一个方面,一些反映西方传统文化特色的词在汉语中几乎无对应或相近的表达方式。
One of them is "non-equivalent words", that is, some words and expressions conveying the features of English traditional culture have no equivalents in Chinese.
由于文化差异,翻译要做到绝对等值是不可能的。
Differences between cultures make it impossible to achieve "absolute equivalent translation".
作者深信,随着中外交流的进一步扩大,文化差异将越来越小,语用等值与语义等值将有更多的相同之处。
The author is quite sure that with the widening communication between different cultures, pragmatic equivalence and semantic equivalence will have more in common.
等值层缺少文化层面。
本文拟从这两方面就英汉颜色词文化上不等值问题进行讨论,并扼要阐明造成这一文化差异的原因。
This paper attempts a discussion of the cultural inequality of color terms between Englishand Chinese and makes a brief investigation into the causes that lead to this cultural inequality.
由于不同的文化背景和生活方式,英汉词语会出现不等值现象,造成词汇空缺。
Due to the difference of cultural background and life-style, the unequal phenomena of English and Chinese words will arise, and cause lack of words and expression corresponding.
由于不同的文化背景和生活方式,英汉词语会出现不等值现象,造成词汇空缺。
Due to the difference of cultural background and life-style, the unequal phenomena of English and Chinese words will arise, and cause lack of words and expression corresponding.
应用推荐