• 时期舞台上受欢迎大都采用改译策略

    The translation of almost all popular foreign plays employed the strategy of adaptation.

    youdao

  • :只要病人还有生机医生责任挽救。 。

    While ea spark of life remains, it is a doctor's duty to save the patient.

    youdao

  • 结论部分作者提出三种策略,即删减法、改译解释法。

    In conclusion, the author puts forward three translation strategies, namely, abridgement, adaptation and interpretation.

    youdao

  • 改译特此要求你们按照下面所示项目出具份保函作为投标保证。

    We hereby request you to issue a Letter of Guarantee as bid bond in accordance with the column shown below.

    youdao

  • 毕业以来飞了好几百航班了,其中一次印象格外深刻。

    I have flown hundred of flights since graduation but one stands out among the many.

    youdao

  • 本文通过对许渊冲先生诗词情况分类研究旨在中国古典诗词带来借鉴启示

    This paper is a close study on the revision of poetry translations by professor Xu Yuanchong, with an aim to shed some light on the English translation of classic Chinese poems.

    youdao

  • atoddswith 教你一招 可为“与...想牴牾” 改译:累进往往高效率相牴牾。

    Tax progressivity is often at odds with efficiency.

    youdao

  • 句话不能成立因为句话反映青年马克思思想,它同成熟时期马克思哲学的见解大相径庭的。

    However, the revised version is still untenable, for it only reflects the thought of young Max and is entirely different from the mature Max's understanding of philosophy.

    youdao

  • 本文通过新闻实例具体分析尝试性总结其在基本忠实原文的基础上通过增加、删减动等改译方法以实现交际功能的方法。

    This article, based on the analysis of translating examples, sets out to generalize practical translation method of soft news, and also exploits the theoretical basis of that method.

    youdao

  • 句部分从何而来改译:(直处理)越来越多古奥语言发现因为世界上6000多种语言中只有几百种被全面得研究并且探究这些语言的新方法似乎难以找到。

    More may be found, as only a few hundred of the world’s 6,000 languages have been extensively mapped, and new ways will appear for them to be difficult.

    youdao

  • 这里“10,000jobsand50routes ”应该要“cut”的东西。 改译所有的这些加起来日航需要削减10000个工作岗位和取消50条航线,以此来缩减30%的运营成本

    All that comes on top of the 10,000 jobs and 50 routes JAL is aiming to cut in an effort to lower operating costs by 30%.

    youdao

  • 1937年,P&G公司广播赞助的“向导之光”则成为世界上最长的肥皂剧。 原改译:美国香皂生产商用独出心裁的方式推销他们的产品,先是赞助广播戏曲的播出,然后进军郊区家庭主妇制作的电视节目,也就是肥皂剧。

    They sponsored drama series on radio, and later television, designed for the suburban housewife, known as soap operas.

    youdao

  • 1937年,P&G公司广播赞助的“向导之光”则成为世界上最长的肥皂剧。 原改译:美国香皂生产商用独出心裁的方式推销他们的产品,先是赞助广播戏曲的播出,然后进军郊区家庭主妇制作的电视节目,也就是肥皂剧。

    They sponsored drama series on radio, and later television, designed for the suburban housewife, known as soap operas.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定