对留在首都的市民来说,战争已使得生活几乎无法忍受了。
War has made life almost unbearable for the civilians remaining in the capital.
他们将不得不忍受在没完没了的战争恐惧中生活的痛苦。
They will have to bear the misery of living in constant fear of war.
战争波及全国国民生活的各个领域。
战争后期生活很艰苦。
它反映了这样一个事实:在过去的几十年里,人们的总体生活水平有所提高,并且避免了大规模战争或经济匮乏等大规模社会创伤。
It reflected the fact that these decades saw a climb in general standards of living and avoidance of mass societal traumas like full-scale war or economic deprivation.
战争与冲突使该地区的人民过着动荡不安的生活。
Wars and conflicts have subjected people living in this area to turbulent life.
他们经常炒作新闻故事:美化富人和名人的生活,而牺牲了真实的新闻故事,如战争和饥荒。
They often sensationalise news stories, glamorizing the lives of the rich and the famous at the expense of real news stories such as war and famine.
当今世界,战争、恐怖主义,经济危机和大规模爆发的传染性疾病等威胁和未知因素层出不穷,人类能否在这样一个环境中享受和平生活?
Is it possible to enjoy a peaceful life in a world that is increasingly challenged by threats and uncertainties from wars, terrorism, economic crises and a widespread outbreak of infectious diseases?
多年来我一直在研究士兵,记录他们在战争中的生活,我开始好奇他们生活的其他方面,尤其是他们的个人生活。
After years of researching soldiers and chronicling their lives during battle, I just started wondering about other facets of their lives, especially their personal lives.
她作为《生活》杂志的特派记者前往欧洲,亲眼目睹了这场战争。
She sailed for Europe as an accredited correspondent for Life for a firsthand look at the war.
她可能也更愿意选择一个正常的生活,但当战争突然出现在她面前的时候,她以同情和决心做出回答,这曾经是俄罗斯知识分子的标志。
She would have preferred a normal life; but when war burst upon her, she responded with the compassion and resolve which were once the hallmarks of the Russian intelligentsia.
纽豪斯神父预言,如果奥巴马先生如自己所说,从上任第一天起使堕胎规则自由化,那么美国生活中每一层面上的文化战争都将激化。
If Mr Obama truly meant, as he said, to liberalise abortion rules from his first day in office, Father Neuhaus foresaw an intensification of the culture wars at every level of American life.
我无法想象生活在战争的阴影下,恐惧和担忧会一直萦绕在我心头,我可能随时会失去我心爱的人,甚至我本人也会命丧于此。
I just can't imagine living in the midst of war. Fear and terror will always haunt me. I could lose the people I love anytime. I could even lose my life.
请通过我们为“战争儿童”捐上仅仅数镑的钱,这样这个机构就能继续支持在冲突地区如阿富汗,伊拉克和乌干达生活的成千上万的儿童。
Please donate just a few pounds through us so that War Child can continue supporting thousands of children living in conflict zones such as Afghanistan, Iraq and Uganda.
这场战争加剧了自2000年起就持续不绝的武装冲突所造成的创伤,令当地基本生活水准如食品、教育、医疗和服务等进一步降低。
This war has compounded the impact of a struggle that has gone on since 2000. It has reduced living standards in basic ways like food, education, as well as medical supplies and services.
我们随着一场持续的战争和经济危机进入到新一年。专家称许多美国民众正在寻求快乐和更有意义的生活。
As we head into the New Year with an ongoing war and economic crisis, experts say a lot of Americans are in search of happiness and a more meaningful life.
她的最新的一本书是《我是感性动物:世界上女孩们的秘密生活》,另外,她还和国家地理合拍一部关于困住波斯尼亚战争中妇女的电影。
Her latest book is I Am an Emotional Creature: the Secret Life of Girls Around the World, and a film project in conjunction with National Geographic about women caught in the Bosnian war.
幕府统治(1603-1868)结束了数百年的战争,引领日本过上了大多数民族所憧憬的和平、稳定的生活。
The Tokugawa era (1603-1868) put an end to centuries of warfare, ushering in a longer period of peace and stability than most nations have ever enjoyed.
1938年1月,在抗日战争期间,他放弃在加拿大熟识的生活和工作,来到中国并为中国工作。
InJanuary 1938, during the War of Resistance against Japanese Aggression, he gave up his comfortable life and job in Canada, and came to China to work for the Chinese army.
我猜这就是霍布斯所谓的,“污秽不堪,朝不保夕,野蛮不化”,第四个我记不得了,三十年战争时期的生活就是如此。
I guess this is what Hobbes meant by "Nasty, short, and brutish," or whatever the fourth was. I don't remember, but what life was in the Thirty years' War, that was the way it was.
他们一直生活在我们中间。战争结束了,世界被拯救了,他们回到家乡,在一个和平的国度里四散开来。
They walked among us for a very long time; the war ended, the world was saved, and they came home and blended into a nation at peace, and often there was no way for us to ever know.
就在第一天晚上,John给我讲了他的生活;讲了在战争期间他身上发生的所有事情;讲他背叛了他的同胞;讲他在为敌军的国家科学委员会工作时是怎样遇到上帝的。
The very first night John told me about his own life; what all happened to him during the war; that he had betrayed his own people; how God met him when he was working for the enemy, the NSB.
Schutzers当时是生活杂志最好的摄影师之一,1967年在以色列及其邻国埃及、约旦和叙利亚之间爆发的六日战争期间,他在工作委派中不幸被杀害。
While Schutzers was one of LIFE's best photographers, he was killed on assignment during the Six-Day War of 1967 between Israel and its neighbouring states of Egypt, Jordan, and Syria.
温德尔-考克斯(WendellCox)是ConservatoireNationaldesArtsetMetiers,Paris的一名客座教授,曾撰写《梦的战争:反蔓延政策如何威胁生活质量》一文。
Wendell Cox is a Visiting Professor, Conservatoire National des Arts et Metiers, Paris and the author of “ War on the Dream: How Anti-Sprawl Policy Threatens the Quality of Life”
“我们是阿富汗人,我们一生都在战壕和山洞里生活,”司令官摇着我的手说道,“我们告诉美国人停止这场战争,但我们不会感到厌倦。”
"We are Afghans, we have lived all our lives in the trenches and caves, " said the commander as he shook my hand. "We tell the Americans to stop this war, we are not tired."
一直到战争结束,私人摄影师Hugo Jaeger才将一直装在一个玻璃罐子里埋在慕尼黑郊区的照片取出,随后将这些照片卖给了美国的《生活》杂志。
He buried the images in glass jars on the outskirts of Munich towards the end of the war, fearing that they would be taken away from him.
KarimaSalik回忆起二十世纪70年代的喀布尔女性花园,那时她还是个小女孩,对于阿富汗以及阿富汗妇女来说,那是个非常平静的年代,一直到32年后这平静的生活才被爆发的战争彻底打破。
Karima Salik tells the story of the Kabul women's Garden she remembers as a girl in the 1970s, a halcyon age for Afghanistan and its women, before the present 32 years of unbroken war began.
KarimaSalik回忆起二十世纪70年代的喀布尔女性花园,那时她还是个小女孩,对于阿富汗以及阿富汗妇女来说,那是个非常平静的年代,一直到32年后这平静的生活才被爆发的战争彻底打破。
Karima Salik tells the story of the Kabul women's Garden she remembers as a girl in the 1970s, a halcyon age for Afghanistan and its women, before the present 32 years of unbroken war began.
应用推荐