你的语境应该能驱动你演示的内容和意图。
委婉语是用温和、含糊和迂回的说法替代粗俗、生硬和直率的说法,其使用受到语境、对象和意图的制约。
Euphemism is to express one's ideas in a mild, vague and roundabout way instead of rude, rigid and direct means, the application of which is restricted by context, objects and intentions.
语境是可以按照言语表达者的意图来构建的。
The context can be structured on the intention of a person who expresses.
其交际意图的获得离不开听话人认知语境中的扩展假设,它是由假设图式与现时语境中的信息组合而成的。
The communicative intention of pragmatic vagueness is achieved by the extensional assumption, which is a combination of the assumption schema and the information in the immediately observable context.
本文着重讨论其中的几个基本概念:认知语境、互明、关联、明示及意图以及它们之间的关系。
This essay is focused on the following basic concepts of RT: cognitive environment, mutual manifestness, relevance, intension and intention.
听众解码后再运用话语中表达出的信息以及语境假设,推测出交际者的交际意图。
And then the audience decodes and infers the communicator's intention by applying the information of the utterance combined with the contextual assumptions.
观念不是思想意图,而是关于语境、上下文与作品关系的思维智慧。
The concepts are not idea intentions, but conceptual knowledge about the context and its relation to the work.
语境,是主持人语言运用的起点,作为媒体意图实现者的主持人在节目中的任何语言活动都离不开语境的支持和制约。
Context, is the starting point for host language, As a media to reach the persons show host in any language are inseparable from the context of the support activities and constraints.
充分考虑原文作者意图和译文读者的认知语境是使译文具有最佳关联性及文化翻译策略选择的决定性因素。
Both the source decisive in achieving optimal relevance of translation texts as well as the choice of cultural translation tactics.
充分考虑原文作者意图和译文读者的认知语境是使译文具有最佳关联性及文化翻译策略选择的决定性因素。
Both the source decisive in achieving optimal relevance of translation texts as well as the choice of cultural translation tactics.
应用推荐