克里斯听到这句话面带怒容。
他坐在桌子的另一头,双唇紧闭,满面怒容。
He was sitting at the other end of the table, tight-lipped and angry.
她满面怒容。
只有心理学家才会问这样的问题:为什么我们高兴时微笑,而不是怒容满面?
The psychologist alone can ask such questions: Why do we smile when pleased and not scowl?
他仔细观察一个男人的耸肩、另一个人手的位置、一个人脸上的怒容和另一个人的皱眉。
He carefully observed the shrug of one man's shoulders, the position of another's hands, the scowl on one face and the frown on another.
他的脸上流露出怒容。
他坐在那儿,一脸阴沉的怒容。
北风生雨,谗傍人的舌头也生怒容。
The north wind produces rain, and a backbiting tongue, angry looks.
北风生雨,谗谤人的舌头也生怒容。
As a north wind brings rain, so a sly tongue brings angry looks.
笑容有感染力,怒容也同样如此。
他的脸红红的,满脸怒容。
我不知道他为何面带怒容。
在她的怒容前,他的眼睛里显出畏惧的。
他抬头一看,面露怒容。
他脸上终日带着怒容。
脸挂笑容你将得到朋友;脸挂怒容你将得到皱纹。
Wear a smile and have friends; Wear a scowl and have wrinkles.
那个妇女跳了起来,怒容满面,直瞪着那个家伙。
Springing to her feet, her face wrathful, the woman stared at that fellow.
他满脸怒容。
尽管她看上去很严厉,而且常常满脸怒容,但她对需要帮助的人非常热心。
In spite of her stern appearance and frequent crossness, she was very kind to people who needed her help.
细致入微地观察谁耸了一下肩膀,谁的手怎么放,谁的脸上有怒容,或者谁皱了眉。
With a novelist’s interest in detail, he carefully observed the shrug of one man’s shoulders, the position of another’s hands, the scowl on one face and the frown on yet one more.
放手,就不要再喋喋不休,怒容满面或者滔滔雄辩,而是要审视自身不足而改之。
To let go is not to nag, scowl, or argue, but to search out my own shortcomings and to correct them.
法提克的妈妈向后退了几步,端详了下那陌生人—此时她的怒容竟转变为满脸的惊喜。
But when his mother stepped back and looked at the stranger, her anger was changed to surprise.
这位嗓音沙哑,带着眼镜的交易员很爱笑,不过他手下说老板生气时很快就满面怒容。
The husky, bespectacled trader laughs easily, but employees say hecanquickly turnon themwhenhe'sangry. Mr.
再不超过数周的时间内,他的职位将(几乎可以肯定)被戈登布朗,永远都是怒容的财政大臣所代替。
Within a matter of a few weeks he will (almost certainly) be replaced as prime minister by Gordon Brown, the permanently glum-looking finance minister.
接着,第二扇门打开了,他的朋友鲁斯温勋爵站在那儿。他手里拿着一把刀。他的脸红红的,满脸怒容。
Then the second door opened and his friend, Lord Ruthven, stood there. He had a knife in his hand. His face was red, and he looked very angry.
在文章的上方,她看到一张他面带怒容的黑白照片,卡门·艾尔茜拉把它撕下来放进自己的绿色缎面零钱包。
At the top of the article, she saw a peppery black-and-white image of him, which Carmen Elcira tore out and put in her green satin change purse.
接着,第二扇门打开了,他的朋友--鲁斯温勋爵站在那儿。他手里拿着一把刀。他的脸红红的,满脸怒容。
Then the second door opened and his friend, Lord Ruthven, stood there. He had a knife in his hand. His face was red, and he looked very angry.
接着,第二扇门打开了,他的朋友--鲁斯温勋爵站在那儿。他手里拿着一把刀。他的脸红红的,满脸怒容。
Then the second door opened and his friend, Lord Ruthven, stood there. He had a knife in his hand. His face was red, and he looked very angry.
应用推荐