精致匠工,深蕴每一寸建筑肌理之中,朴实的建筑语汇,时刻传达贵雅的英伦经典之气。
Potters delicate work, every inch concerns among the building fabric, simple architecture vocabulary, convey elegance of England moments classic of the gas.
正立面是视觉和材料的主立面,通过白色垂直板条拼贴在一起形成细腻的建筑肌理从而达到建筑的安全感和轻盈感。
The front facade is presented as a visual and material screen, a delicate fabric of vertical iron slats painted white providing security and lightness.
简洁的白色表面参考现代主义建筑,这是卡萨布兰卡城市肌理的一个明确特征。
The simple white-rendered surfaces reference the Modernist architecture that is a defining feature of Casablanca's urban fabric.
“魔盒”由两大建筑结构组成,表面有象征“电网”的网格状肌理。
The "Magic Box" is supported by two constructions with grid facade.
代表“钢铁森林”的柱廊界定建筑的边缘,并提供建筑遮蔽物,将主要玻璃幕墙及室内于城市肌理分隔。
A colonnade representative of a "steel forest" defines the edge of the building providing an architectural veil separating the predominant glass facade and interiors from the urban fabric.
建筑在铁路景观与综合城市肌理中展开,并融入其中。
The building unfurls and is folded into the railroad landscape and composite urban fabric.
古典与当代的肌理在此对话,真正地将本土建筑与现代建筑联系起来。
Ancient and contemporary textures seem to enter in dialogue, literally linking vernacular architecture to the present.
与该地密集的城市肌理相似,申克尔大学的校园也由许多建筑组成,既有老建筑也有新建筑。
The campus is composed of several buildings, some older and some newer, within the dense urban fabric in the area.
建筑物的物质性与视觉的划分,表现了基本功能的二元性,也反映了周边城市肌理。
The physical and visual division of the building into two parts expresses the duality of the basic function, and also reflects the surrounding city fabric.
这样产生了一系列L形的可活动建筑部分,它们是这座城市的肌理,让这座城市和自然相互环绕,紧密交融。
This creates a series of L-shaped 'living' clusters-the city fabric-that surround and integrate with the natural environment.
该项目位于新居住区,建筑集群基于重复的六边形网格布局设计,与现有的城市肌理迥然不同。
Located in a new residential area, the building stands apart from the repetitive geometry of the existing urban fabric following a hexagonal grid.
南面由半透明的铝材构成,透出若隐若现的光亮,表达着建筑融入城市肌理的强烈诉求。
The south fa?ade showsa translucent aluminium materiality with driven voids of light that embodies the building's aspirations in the city's fabric.
一座微缩村庄:远观可见传统建筑形式:近看则可领略到粗面砖组成的新颖肌理。
A micro-village with two different aspects:resembgng. from a distance, a traditional building style; and from closer, volumes in unfaced brick with an Innovative texture.
现有展览空间约1600平方米,分为A、B两个展厅,展厅内保留了原有建筑的肌理和结构。
It has 1600 square meters of exhibition space, divided into exhibition hall a and b, retaining the original texture and structure of the building.
三垟湿地肌理被拟炼为小区建筑形态与景观的主要构成元素,与规划布局相协调。整体烘托以“湿地领馆”为概念的主题。
As the main elements of the architecture and landscape planning in this project, the swamp land texture can be coordinated with the planning layout, which foils the theme of "everglade territory".
上海近代建筑保存数量多、质量精,是城市肌理的重要组成部分。
A large quantity of highly qualified modern buildings has been preserved in Shanghai, which composes an important part of the city texture.
为了更好地打造新项目,建筑师决定彻底改变整个内部结构,只保留外立面和其在城市肌理中突出的形象。
In order to adapt it to its new programme, we've opted to demolish its whole interior, preserving the fa? Ade and its strong presence in the urban fabric of the area.
它的高度与邻近的建筑体块相适应,与城市肌理融为一体。
Its height ADAPTS to the neighbouring building blocks to blend in with the urban fabric.
它的高度与邻近的建筑体块相适应,与城市肌理融为一体。
Its height ADAPTS to the neighbouring building blocks to blend in with the urban fabric.
应用推荐