工资成本的增加远非更高的生产率所能抵消的。
The increase in pay costs was more than offset by higher productivity.
右图是报告中的一张图表,从中你可以得到一些相关数据。图中可以看到单位劳动力成本与工资和劳动生产率之间的关系。
You can see some of the figures from the report in the chart at right, where unit Labour costs are broken down into the contributions from wages and productivity.
因此,尽管中国的工资成本通常更为低廉,但技术水平以及由此导致的质量和生产率水平可能也要低得多,这在许多其他行业中也如是。
Thus, while salary costs in China often are lower, the skill level and the resulting quality and productivity levels are likely to be considerably lower for many vocations as well.
工资就理所当然的与生产率相联系起来了,但是工人们却不愿意接受因维持这种联系而引起的工资的削减。
Wages should ideally be tied to productivity, but workers are usually reluctant to suffer the pay cuts that are sometimes required to maintain that link.
这种资源的错位将会导致生产率和实际工资的降低。
This misallocation of resources results in lower productivity and reduced real wages.
经过许多年工资极为缓慢的增长加上生产率提高,德国才重新在成本上获得优势。
It took many years of very low wage growth and rising productivity before Germany regained its edge on costs.
公民部门组织没有革新的动力,因此它们在生产率、绩效、工资率、信心和名声等方面远远落后了。
CSOs felt little push to innovate; as a result, they fell far behind in productivity, performance, pay rates, confidence, and reputation.
而劳动力是可流动的,于是生产率增长较慢的非贸易部门的工资也随之升高了,从而物价就会以比发达国家更快的速度增长。
Since Labour is mobile, this in turn leads to higher wages in the non-tradable sector, where productivity growth is slower, so prices rise faster than in rich countries.
但是目前为止的十年内,在很多发达国家,工人的真实工资比劳动生产率增长的还要缓慢。
But so far this decade, workers' real pay in many developed economies has increased more slowly than Labour productivity.
实际工资下降以及生产率温和上扬一起造成单位劳动成本的持续下降。
Declining real wages and a modest upswing in productivity have together produced a sustained drop in unit Labour costs.
工资增长至少必须与生产率增长同步,利率必须大幅提升,货币必须升值。
Wage growth must at least keep pace with productivity growth; interest rates must rise substantially; and the currency must be revalued.
真实工资的变动总是跟随者生产率的变动。
Changes in real wages always follow changes in productivity.
尽管有证据表明美国的生产率增长已开始放缓,但工资水平仍在以更快的速度上涨。
Wages are growing even faster, despite evidence that productivity growth in the US has been slowing.
只有让企业支付有利可图的工资,通过提高生产率来使生活成本下降,贫穷问题才可以得到解决。
Poverty can be solved only with profitable wage payments and lower costs of living arising from increasing productivity.
工人生产率的提高和工资的滞涨意味着企业获得了更多利润。
Rapid productivity gains and tepid wage growth have meant relatively fat profits for the corporate sector.
如果工资能够以比生产率更快的速度增长,工人分得的蛋糕就会更大,消费就能得到提振,外部盈余就会有所减少。
If wages now outpace productivity, workers' share of the cake will rise, boosting consumption and helping to reduce China's external surplus.
为增加工资,麦凯恩将推出激励措施以提高生产率。
To increase wages, Mr. McCain will provide incentives to raise productivity, which leads to higher wages.
美国的第二季度,劳动力成本增长了0.8%,这其中包含了1.0%的工资增长和0.2%的劳动生产率增长。
In America, in the second quarter, unit Labour costs increased by 0.8%, this consisted of a 1.0% increase in wages and a 0.2% increase in Labour productivity.
工资远低于中国南方的水平,生产率尽管基础较差但在快速上升。
Wage costs remain well below those in southern China and productivity is growing faster, albeit from a lower base.
尽管劳动力生产率在快速提升,但是,过剩的劳动力使得工资维持在低水平,这就引起了国内外制造产品价格的下降。
The surplus labor kept wages stagnant despite rapid labor productivity increase, triggering declining prices of manufacturing goods within China and without.
那里的工资水平管理系统也没有考虑到全国不同的生产率水平。
The country also has a managed system of wage-setting that fails to make enough allowance for different productivity levels across the economy.
这种计算方法需要考虑两个因素,一个是劳动力成本,就是他们折算成单位时间的工资,还有一个是他们在单位时间内生产出劳动商品的数量,即他们的劳动生产率。
This is a function of two elements, the cost of the staff—their hourly wages—and the speed at which they make widgets, their productivity.
对此的解释是生产率的涨幅远远高于工资增长率,而事实上随着工业企业单位劳力成本的削减,生产率的增幅每年都在20%以上。
The explanation is that productivity has grown even faster than wages, expanding by 20% a year in industry, cutting unit labour costs.
在布兰切特看来,西班牙很可能是这个相对成本周期的下一个陷落点,工资增长率近欧元区平均水平2倍,相对于生产率增长水平远远超前。
For Mr Blanchard, Spain is at a potentially dangerous point in the relative-cost cycle. Wages are still rising at a rate roughly twice the euro zone's average and well ahead of productivity growth.
事实上十年来,工资一直以两位数的速率增长,却因劳动生产率的提高而使工资成本实际下降,因而并未对经济增长造成损害。
Indeed, wages have been rising at double-digit rates for a decade with no harmful impact on growth, because higher Labour productivity has actually reduced wage costs (see chart 3).
这些价格在工资上涨或生产率(每个工人所生产的产品)下降时就会上涨。
These costs go up when wages rise or productivity (widgets per worker) falls.
这些成本随着工资上升而上升,抑或随着生产率(每一工人使用的劳动工具数)的下降而下降。
These costs go up when wages riseor productivity (widgets per worker) falls.
这些成本随着工资上升而上升,抑或随着生产率(每一工人使用的劳动工具数)的下降而下降。
These costs go up when wages riseor productivity (widgets per worker) falls.
应用推荐