在其他可比的国家里实际工资增长快得多。
In other comparable countries, real wages increased much more rapidly.
近70年来工人的实际工资平均增长超过了十倍。
The real wage of the average worker has increased by a factor of over ten in the last 70 years.
官方统计数据表明实际工资水平下降了24%。
在过去的一年里,实际工资成本增加了10%。
实际工资的增长也会帮助增加消费。
Rising levels of real wages should also help to increase consumption.
美国工人的实际工资已经十年没涨过了。
The real wages of working Americans have been stagnant for a decade.
实际上,中国的实际工资最近已上涨。
Indeed, substantial wage growth has been observed in China recently.
这种资源的错位将会导致生产率和实际工资的降低。
This misallocation of resources results in lower productivity and reduced real wages.
实际工资继续下降。
但是随之而来的是,工人们必须承受实际工资降低。
But the corollary has been that workers are suffering from wage cuts in real terms.
以每年10%以上增长了十年的实际工资现在下降了。
Real wages, which had been growing by over 10% a year for a decade, are falling.
若劳动力逐渐稀缺,实际工资便会上升,利润率便会为此付出代价。
If Labour becomes more scarce, real wages will rise, at the expense of profit margins.
实际工资下降以及生产率温和上扬一起造成单位劳动成本的持续下降。
Declining real wages and a modest upswing in productivity have together produced a sustained drop in unit Labour costs.
一旦欧元区的通胀率升高,西班牙降低实际工资也就不是什么难事了。
Reducing real wages in Spain would be easier if euro-zone inflation were higher.
实际工资的缩水在通胀率为3- 4%时比1 - 2%时要容易被掩盖。
A cut in real wages is easier to disguise with inflation of 3-4% than a rate of 1-2%.
通过把实际工资增长控制在低于其他贸易国的涨幅之下,提高国家的对外竞争力。
The country's external competitiveness can be improved by holding real wage growth below that of other trading countries.
此外,德国元气的恢复很大程度上依赖于对实际工资的控制,这有效降低了单位人力成本。
Moreover, much of Germany's renewed vigour reflects stringent control of real wages, which has secured a fall in unit Labour costs when they have been rising elsewhere.
1820年之后实际工资迅速上涨。 1800年伦敦仅有23岁的人均寿命此后也有增长。
Real wages rose rapidly after 1820; life expectancy, just 23 years for Londoners in 1800, also improved.
五月,中央工资调控机构实现了3.5%的实际工资增长,最近几年中最高的一次。
Spain’s centralised wage-bargaining system awarded real pay rises of3.5% in May, the highest in a dozen years.
普通工人们在继续遭受高失业率及实际工资下降的困苦,而华尔街的收入已经反弹到以前水平。
Wall Street pay has rebounded even as ordinary workers continue to suffer from high unemployment and falling real wages.
尽管美国和欧洲的消费者价格较高,工资增长仍然是减弱的,实际工资甚至在下降,这防止了通胀的加强。
Despite higher consumer prices in America and the euro area, wage growth has remained subdued and real wages have fallen, which has prevented inflation from becoming entrenched.
Joshi进一步指出在量化宽松政策被用于推动增长的美国和英国,实际工资(扣除通胀因素)变少了。
Joshi further points out that real wages — adjusted for inflation — have fallen in both the U.S. and UK, where QE has been used to promote growth.
今年早些时候,工业主们抱怨找不到足够的工人;实际工资的高速增长也证明了劳动力市场供不应求。
Earlier this year, factory bosses complained that they could not find enough workers; and faster real-wage growth also suggested that demand for Labour was outpacing supply.
这么说吧,如果能从历史中得到指导的话,那么其为负:从整个来看,实际工资趋于上升,而工作时间一直在下降。
Well, history suggests that if anything it's negative: real wages have trended up over time, but working hours have fallen.
这么说吧,如果能从历史中得到指导的话,那么其为负:从整个来看,实际工资趋于上升,而工作时间一直在下降。
Well, history suggests that if anything it's negative: real wages have trended up over time, but working hours have fallen.
应用推荐