她的书描述的是这个市镇从撒克逊时代到现在的历史。
Her book traces the town's history from Saxon times to the present day.
她搬到了纽约,遇到了她那个时代最具才智的一些人。
She moved to New York, meeting some of the best minds of her time.
她走在了时代的前列。
时至今日,她仍然被认为是那个时代最伟大的肖像画家之一,不管是男性画家还是女性画家。
Today, she is still considered one of the greatest portrait painters of her time, male or female.
她少女时代的梦想是学绘画。
她猛然觉得自己老了,跟不上时代了。
从孩提时代起,她的生活就一直以网球为中心。
她收集维多利亚时代的初版小说。
她拥有维多利亚时代的大量厨房用具。
她远远超过同时代的舞蹈演员。
罗伯逊在某种程度上修正了她的假设,他认为在殖民前的非洲时代,决定权威是一个主要的原则,根据情况在不同程度上取代了性别这一原则。
Robertson revised her hypothesis somewhat, arguing that in determining authority in precolonial Africa age was a primary principle that superseded gender to varying degrees depending on the situation.
这种克制很大程度上解释了她在一生中缺乏普遍意义上的成功的原因,尽管她的才华并没有完全被18世纪的同时代法国人所忽视。
This restraint largely explains her lack of popular success during her lifetime, even if her talent did not go completely unrecognized by her eighteenth-century French contemporaries.
对她来说,个体或者人们最好地反映了他们那个时代的现实以及他们身处的时代,所以她画肖像画。
To her, individuals, people best reflect the reality of their time, of the age that they lived in, so she painted portraits.
他对Gran 前后不一致的态度,以及之后他对她的控诉,成为那个时代中一段被普遍认可为事实的历史,将她压得喘不过气来。
The wavering views he voiced about Gran and how he wrote her out of what would become a definitive popular history of the era, crushed her.
他是暂时代理她的职务。
她展望一个伟大的科学发明的时代。
或许赫拉终究还是太超前于她的时代了。
在离开巴格达之前她告诉《时代周刊》记者“我盼望伊拉克拥有一个青年管弦乐团很久了。”
"I have always wanted a youth orchestra in Iraq," she told The Times in Baghdad before her departure.
她前往时代广场和洛克菲勒中心,引发阵阵轰动。
She went to Times Square and Rockefeller Center, where she elicited cheers, waves and shocked stares.
她太保守无法跟上时代。
她竭力避免违背那个时代的礼仪。
And she went out of her way to avoid upsetting the etiquette of the time.
“无论时节好坏,人们总是要吃饭的嘛,”她告诉我,“当然,好时代,人们对吃更讲究。”
"In good times and bad times, Chinese people will eat, " she told me, "and especially in good times."
她超过同时代的所有其他作家。
她喜欢回忆她的童年时代。
诗人用许多伊丽莎白时代的词语使她的作品有古风。
“我们希望影迷们知道他们在为什么作出贡献,”她告诉时代周刊。
"We want the fans to know what they're contributing to," she told the Times.
这是极佳的经历,也是她儿童时代重要的一部分。
It was a wonderful experience and an important part of her childhood.
自从她的童年时代过去后,我承认我不喜欢她了;我为了要改掉她那妄自尊大的脾气,我常常惹恼她,尽管她从来没有对我采取憎厌的态度。
I own I did not like her, after her infancy was past; and I vexed her frequently by trying to bring down her arrogance: she never took an aversion to me, though.
自从她的童年时代过去后,我承认我不喜欢她了;我为了要改掉她那妄自尊大的脾气,我常常惹恼她,尽管她从来没有对我采取憎厌的态度。
I own I did not like her, after her infancy was past; and I vexed her frequently by trying to bring down her arrogance: she never took an aversion to me, though.
应用推荐