太阳温度的降低或许意味着全球平均气温降低0.3摄氏度。
A cooler sun might mean a drop in global average temperatures of at most 0.3 degrees Celsius.
为了使地球保持恒定的平均温度,来自地球的这种辐射必须平衡入射的太阳辐射。
For the Earth to maintain a constant average temperature, such emissions from the planet must balance incoming solar radiation.
当然,太阳时钟只能在晴天工作;当温度下降到接近冰点时,水钟就会失灵,长期漂浮的东西因为下沉或堵塞而无法工作。
Sun clocks worked, of course, only on clear days; water clocks misbehaved when the temperature fell toward freezing, to say nothing of long-run drift as the result of sedimentation and clogging.
这两种装置在阳光充足的气候条件下工作良好;但在北欧,太阳可能一次被云层遮挡数周,而温度不仅随着季节变化,而且还随着昼夜变化。
Both these devices worked well in sunny climates; but in northern Europe, the sun may be hidden by clouds for weeks at a time, while temperatures vary not only seasonally but from day to night.
这个理论就是:在地球和火星的大气层里有足够的温室气体,来帮助提升温度,从而弥补了早期的太阳提供的较低的热量。
The idea was that trapped greenhouse gases in the atmospheres of Earth and Mars might have caused temperatures to raise enough to compensate for the low heat the young Sun provided.
此外,在地球太阳能系统可能遇到的温度下发生转变的材料在这种温度下通常具有破坏性的腐蚀性。
Moreover, materials that have transitions at the temperatures that terrestrial solar-energy systems are likely to encounter are usually destructively corrosive at those temperatures.
矛盾的是,虽然液态水所需的温度只存在于太阳系内部,但生命的关键组成部分,包括水本身,却主要存在于小行星带之外。
Paradoxically, while the temperatures required for liquid water exist only in the inner solar system, the key building blocks of life, including water itself, occur primarily beyond the asteroid belt.
在远离太阳的外太阳系,在木星轨道之外,温度低到足以使冰从水以及甲烷和二氧化碳等气体中形成。
Far from the sun, in the outer solar system, beyond Jupiter's orbit, temperatures are low enough to permit ices to form out of water and out of gases like methane and carbon dioxide.
这是因为磁场降低了施加在内部气体上的压力,使得太阳黑子比太阳表面的其他部分温度更低。
That's because magnetic fields reduce the pressure exerted on the gases inside of them, making the spots cooler than the rest of the Sun's surface.
当我们的太阳后来温度变得更高时,早期细菌持续清除大气中的二氧化碳和甲烷,使地球的气候不至于变得太热而无法维持生命的存在。
When our Sun later became hotter, the continued removal of atmospheric carbon dioxide and methane by early bacteria kept Earth's climate from becoming too hot to sustain life.
但它离太阳的距离比地球远,所以火星上的温度要低得多。
It is further from the Sun than the Earth, so temperatures on Mars are much lower.
这一增加源于近二十年的温度,太阳辐射和水的供给状况,并受到气候变化的影响,这些均有利于植物的生长。
The increase was traced to nearly two decades of temperature, solar radiation and water availability conditions, influenced by climate change, that were favorable for plant growth.
如果太阳输出的能量在变化那么其温度必定也在波动之中。
If the sun's energy output is changing, then its temperature must be fluctuating too.
当拖车辆暴露于太阳中时,太阳辐射会提高拖车外表面的温度。
Solar radiation will increase the temperature of outside surfaces where the trailer body is exposed to the sun.
金星相对地球距离太阳较近,这造成了温度上的巨大差异。
The relatively small distance that separates Venus' and Earth's proximity to the sun makes a very big difference in temperature.
000立方光年的气体被加热到1000万华氏度——约太阳核心温度的二分之一。
000 cubic light years of gas have been heated to a temperature of over 10 million degrees Farenheit here — about half the temperature of the Sun's core.
这个是太阳能动力观察卫星取得的拼接起来的图片,不同的颜色代表了太阳表面不同的温度。
Different colors show regions of temperature variation on the sun.
至于动力,它们会利用太阳能或是温度变化从环境中“捡”一点能量。
For power, they "scavenge" energy from the environment, using solar energy or temperature changes.
在一个太阳能发电的环境中记录温度数据看起来再简单不过了,但还是有一些困难需要克服。
It seems simple enough to log temperature data in a solar generation context, but there are a couple hurdles to surmount.
太阳系里所测量到的温度最低的地方是在月球上。
The lowest temperature ever measured in the solar system was on the Moon.
请将温度传感器放在太阳能单元的背后。
举例来说,在我们的太阳系里,对于生命来说,金星的温度太高,而火星的温度则太低。
In our won solar system, for example, Venus is far too hot and Mars is far too cold to support life.
举例来说,在我们的太阳系里,对于生命来说,金星的温度太高,而火星的温度则太低。
In our own solar system, for example, Venus is far too hot and Mars is far too cold to support life.
从两架航天器以不同视角对太阳进行的一项新观测,在很大程度上破解了为什么太阳的大气层——或者说是日冕层——的温度比太阳表面还要高上百万度这个让人困扰不已的谜团。
A new look at the sun using views from two different spacecraft has put a big dent in the nagging mystery of why the sun's atmosphere, or corona, is millions of degrees hotter than its surface.
与白昼和黑夜的时间长度密切相关的是一年中的四季变化,最明显的是夏季和冬季的差别。其原因是太阳的光照和温度在同时发生作用。
Intimately connected with the length of day and night are our seasons, especially summer and winter; for together with the sun's light heat is also called forth.
冰川消融将土地暴露出来,深色的土地就会吸收更多的太阳光,从而导致温度上升得更快。
The more dark areas that are exposed by melting, the more sunlight is absorbed than reflected, causing temperatures to rise faster.
由于太阳光照射角度太小,“勇气号”只好休眠,用它能接收到的微弱太阳能来充电,将自身温度维持在华氏40度。
With sunlight reaching Spirit at a weak Angle, the rover hibernates and USES the scant solar power to recharge batteries and heat itself to -40 degrees [Fahrenheit].
问题是热能转化系统需要更高的温度,而太阳能电池的效率在高温下迅速降低。
The problem has been that high temperatures are necessary to power heat-based conversion systems, yet solar cell efficiency rapidly decreases at higher temperatures.
大部分太阳能硅电池在温度到达100摄氏度已呈现惰性,而PETE设备在远超过200摄氏度的情况下还没到达效率峰值。
While most silicon solar cells have been rendered inert by the time the temperature reaches 100 degrees Celsius, the PETE device doesn't hit peak efficiency until it is well over 200 degrees c.
NASA的目标是能够清楚描述出为什么日冕的温度要高于太阳表面温度上百倍,为什么其会产生加速太阳风。
NASA’s goals are to figure out why the sun’s corona is several hundred times hotter than the surface and why it produces an accelerating solar wind.
应用推荐