两个白色小老虎3月8号刚刚在德国的塞伦盖蒂公园出生。
Two white tigers, Rico and Kico, were born at Germany's Serengeti-Park zoo on March 8.
德国塞伦盖蒂野生动物园,一只名为白色钻石的白化短吻鳄。
An albino alligator named White Diamond is pictured at the Serengeti wildlife park in Germany.
绿色一边的农民一直强迫自己的牛模仿塞伦盖蒂平原庞大的洄游牛羚群。
The farmer on the green side had been forcing his cattle to mimic the great migratory wildebeest herds of the Serengeti.
六个月大的Rico和Kico在他们出生的塞伦盖蒂公园里喝瓶奶。
Rico and Kico, two six-week old tiger cubs, drink from bottles at the Serengeti-Park zoo, where they were both born.
世界银行在三月表示,将为坦桑尼亚提供另一个选择,来停止塞伦盖蒂公路计划。
The World Bank said in March it had offered Tanzania an alternative to stop the Serengeti road project.
你是否曾经想象过居住在辽阔的塞伦盖蒂草原上或是领略一夜美丽的撒哈拉沙漠的风光?
HAVE you ever wondered what it's like to live on the wide Serengeti Plains or experience the beauty of a night in the Sahara Desert?
每年七月,130万只角马,以及大群斑马和瞪羚由塞伦盖蒂平原向北迁移至马塞马拉牧场。
Each July, 1.3million wildebeest, along with large herds of zebras and gazelles, migrate north from the Serengeti Plain to the pastures of the MasaiMara.
在非洲的塞伦盖蒂大草原度假时,我曾一连3小时坐在河边,看一小群角马如何鼓起勇气下河饮水。
When enjoying holidays in Serengeti Plain, I spent three hours by the riverside watching a small group of wildebeests bracing themselves for stepping into the river to drink water.
每年夏天,上百万只角马从干旱的塞伦盖蒂北上迁徙到马赛马拉的湿地,这群角马正是大迁徙的一部分成员。
Every year millions of wildebeests migrants west from the draught Serengeti Plain to wetland in the Mara and these wildebeests were just part of the marching team.
坦桑尼亚的旅游经营商Charles Ngereza说:“如果塞伦盖蒂发生了任何不好的事情,我们就完了。”
“If anything bad happens to the Serengeti, ” said Charles Ngereza, a Tanzanian tour operator, “we’re finished.”
野牛,斑马,角马,转东非食草动物的食性角牛羚和汤氏羚这些群居动物占据了非洲东部塞伦盖蒂平原的总哺乳动物的数量的90%。
Buffalo, zebras, wildebeests, topi, and Thomson's gazelles live in huge groups that together make up some 90 percent of the total weight of mammals living on the Serengeti Plain of East Africa.
漫画家加里。拉尔森(Gary Larson)画过这样一幅漫画:三头母狮们厌恶的相继吐出口中摇晃着的块块鲜肉,因为它们捕到的是“塞伦盖蒂最令人作呕的健康羚羊——豆腐羚”。
Gary Larson, a cartoonist, once drew three disgusted lionesses spitting out the wobbly flesh of "a tofudebeest—one of the Serengeti's obnoxious health antelopes".
漫画家加里。拉尔森(Gary Larson)画过这样一幅漫画:三头母狮们厌恶的相继吐出口中摇晃着的块块鲜肉,因为它们捕到的是“塞伦盖蒂最令人作呕的健康羚羊——豆腐羚”。
Gary Larson, a cartoonist, once drew three disgusted lionesses spitting out the wobbly flesh of "a tofudebeest—one of the Serengeti's obnoxious health antelopes".
应用推荐