埃尼斯和杰克的老爹坐在厨房的餐桌旁。
别扯谎了,别把我当傻子,埃尼斯。
埃尼斯猜测她可能是想让自己带包烟,以便早点回来。
Ennis guessed she was going to ask him to get her a pack of cigarettes, bring him back sooner.
埃尼斯写了回信,当然,随信附上了他在瑞弗顿的地址。
一片沉默。埃尼斯清了清嗓子,但什么也没说。
There was a silence. Ennis cleared his throat but said nothing more.
埃尼斯和阿尔玛之间,有什么东西正在慢慢腐烂。
A slow corrosion worked between Ennis and Alma, no real trouble, just widening water.
1963年遇到杰克时,埃尼斯已经和阿尔玛·比尔斯订了婚。
In 1963 when he met Jack Twist, Ennis was engaged to Alma Beers.
他颤抖的手擦过埃尼斯的手,有一股电流在它们之间噼啪作响。
His shaking hand grazed Ennis's hand, electrical current snapped between them.
剩下的马中还有一头鼠灰色的,看起来跟埃尼斯挺像。
The string of spare horses included a mouse-colored grullo whose looks Ennis liked.
十二月,埃尼斯和阿尔玛·比尔斯完婚,一月中旬,阿尔玛怀孕了。
In December Ennis married Alma Beers and had her pregnant by mid-January.
黑黝黝的山色渐渐转淡,直到和埃尼斯做早饭时的炊烟浑然一色。
The sooty bulk of the mountain paled slowly until it was the same color as the smoke from Ennis's breakfast fire.
埃尼斯把杰克的手拉到自己的嘴边,就着他手里的香烟吸了一口,又吐出来。
Ennis pulled Jack's hand to his mouth, took a hit from the cigarette, exhaled.
埃尼斯默然不语,缓缓站直身子,轻轻摸了摸自己的额头。一只马在车上跺脚。
Ennis said nothing, straightened up slowly, rubbed at his forehead; a horse stamped inside the trailer.
“你明年夏天还来吗?”在街上,杰克对埃尼斯说,一脚已经跨上了他那辆绿色卡车。
"You goin a do this next summer?" said Jack to Ennis in the street, one leg already up in his green pickup.
埃尼斯把杰克的手拉到我自己的嘴边,就着他手里的香烟吸了一口,又吐出来。
Ennis pulled Jack's hand to his mouth, took a hit from the cigarette, exhaled. "Sure as hell seem in one piece to me."
埃尼斯骑马的时候很潇洒,睡觉的时候都睁着眼,可他离开羊群的时间却越拉越长。
Ennis rode easy, sleeping with his eyes open, but the hours he was away from the sheep stretched out and out.
下陡坡的时候,埃尼斯就像电影里的慢动作那样,头朝下结结实实地摔了一个跟头。
As they descended the slope Ennis felt he was in a slow-motion, but headlong, irreversible fall.
杰克老是念叨‘埃尼斯?德?玛尔’,还说‘我总有一天会把他带来,我们一起打理爹的农场’。
Jack used a say, 'Ennis del Mar,' he used a say, 'I'm goin a bring him up here one a these days and we'll lick this damn ranch into shape.
即使后来,他意识到,埃尼斯不再因为他是杰克就与他深深相拥,这段回忆、这一刻仍然无法抹去。
Nothing marred it, even the knowledge that Ennis would not then embrace him face to face because he did not want to see nor feel that it was Jack he held.
隔壁房间那空洞的电话铃再度响起,好像要应答它似的,埃尼斯拿起桌边的电话,拨通了家里的号码。
The hollow ringing began again in the next room, and as if he were answering it, Ennis picked up the phone on the bedside table, dialed his own number.
“好吧,我想我们还会再见面的。”风吹起了街上的一只食物袋,一直滚到埃尼斯的车子底下。
"Well, see you around, I guess." the wind tumbled an empty feed bag down the street until it fetched up under his truck.
断背山放牧之后的第四年夏天,六月份,埃尼斯收到了杰克? 崔斯特的信,是一封存局候领邮件。
The fourth summer since Brokeback Mountain came on and in June Ennis had a general delivery letter from Jack Twist, the first sign of life in all that time.
杰克他爹却一直闷声不响地坐着,双手交叠放在塑料桌布上,怒气冲冲地盯着埃尼斯,一副“我什么都知道”的模样。
The old man sat silent, his hands folded on the plastic tablecloth, staring at Ennis with an angry, knowing expression.
但是这并没能使埃尼斯放慢下楼梯的脚步。他应声道:“阿尔玛,你要想抽烟,就去卧室里我那间蓝色上衣的口袋里找。”
"Ennis —" said Alma in her misery voice, but that didn't slow him down on the stairs and he called back, "Alma, you want smokes there's some in the pocket a my blue shirt in the bedroom."
埃尼斯的心被狠狠地击中了。他面如死灰,表情扭曲,闭上了眼睛。双拳紧握,两腿一软,重重地跪在地上。
Ennis stood as if heart-shot, face grey and deep-lined, grimacing, eyes screwed shut, fists clenched, legs caving, hit the ground on his knees.
他们一声不吭地进行着,间或发出几声急促的喘息。杰克紧绷的“枪”发射了,然后埃尼斯退出来,躺下,坠入梦乡。
They went at it in silence except for a few sharp intakes of breath and Jack's choked "gun's goin off," then out, down, and asleep.
埃尼斯靠着车窗,对杰克说:他已经把回程推迟了一周,得等到十一月份冬牧期开始之前,牲口们都被运走之后,他才能再次出来。
Ennis leaned into Jack's window, said what he'd been putting off the whole week, that likely he couldn't get away again until November after they'd shipped stock and before winter feeding started.
埃尼斯靠着车窗,对杰克说:他已经把回程推迟了一周,得等到十一月份冬牧期开始之前,牲口们都被运走之后,他才能再次出来。
Ennis leaned into Jack's window, said what he'd been putting off the whole week, that likely he couldn't get away again until November after they'd shipped stock and before winter feeding started.
应用推荐