为了抗衡金融风暴的冲击,印尼、南韩和泰国把本国币值贬值;
To counteract the crisis, Indonesia, South Korea and Thailand devalued their currencies;
国际国币基金组织要求意大利保证削减开支的“切实执行”以减少其债务。
The International Monetary Fund (IMF) has asked Italy to ensure "decisive implementation" of spending cuts to reduce the country's debt.
而国际国币基金组织应该形成更快更灵活的金融手段,并且使贷款条件最少化。
The IMF should develop quicker, more flexible financial instruments and minimise the conditions it attaches to loans.
一个将数据录入限制为本国币种的选项有助于确保不会输入和存储币种不正确的数据。
There is an option to limit data entry to local currency to ensure that data is not entered and stored in incorrect currencies.
这些国家一方面希望长期通过积累外汇储备,压低本国币值,另一方面又想让别人来承担持有这么多美元的风险。
These countries want to perpetuate this system of accumulating foreign currencies to hold down the value of their own, but they want someone else to bear the risk of holding those dollars.
不过这样的政策并不是很受到世界国币基金组织的赞同,因为今天的税收特赦将促使纳税人对明天的纳税产生抗拒,因为他们觉得他们能够坚持到下一次的特赦。
But such policies are frowned on by the IMF because today's amnesty encourages taxpayers to dispute tomorrow's tax claims in the hope that they can sit it out until the next pardon.
英国经济的衰退相对于其他主要经济体也是较为严重的,根据国际国币基金组织的(推算),下一年度英国财政赤字占GDP的比例将位居七国集团成员国之首,在2007至2014年间期其债台也将是筑最高的。
The deterioration in Britain’s public finances is also worse than in other leading economies. Next year’s deficit as a share of GDP will be the highest in the G7 economies, according to the IMF.
英国经济的衰退相对于其他主要经济体也是较为严重的,根据国际国币基金组织的(推算),下一年度英国财政赤字占GDP的比例将位居七国集团成员国之首,在2007至2014年间期其债台也将是筑最高的。
The deterioration in Britain’s public finances is also worse than in other leading economies. Next year’s deficit as a share of GDP will be the highest in the G7 economies, according to the IMF.
应用推荐