因此,我们希望看到采取行动打击哈卡尼。
但是哈卡尼大使否认这种和平协定会助长极端分子活动的说法。
But Ambassador Haqqani rejects the notion that the peace deals fuel militant activity.
阿富汗武装分子的资深战士贾拉鲁丁。哈卡尼以北瓦基里斯坦为根据地。
The veteran Afghan militant Jalaluddin Haqqani is based in North Waziristan.
哈卡尼先生现在已经是个老人了,他的儿子斯拉吉已经接手了他的主要工作。
Mr Haqqani is now an old man, and his son Sirajuddin has taken over most of his work.
他说,美国认为哈卡尼与上周喀布尔中部持续20小时的枪战有关。
He said the US believed the Haqqani group was behind a 20-hour gun battle in central Kabul last week.
周五,白宫新闻秘书表示,巴基斯坦必须断绝和哈卡尼网络的任何联系。
On Friday, the White House press secretary said Pakistan must break any links it has with the Haqqani network.
北瓦基里斯坦也是另一个阿富汗资深武装分子的根据地,他就是贾拉鲁丁。哈卡尼。
North Waziristan is also the home base of another veteran Afghan militant, Jalaluddin Haqqani.
另外一个问题是,哈卡尼在北瓦济里斯坦的活动地区,尽是些边远山区。
Another problem is that the North Waziristan territory from which the Haqqanis operate is mountainous and remote.
吉拉尼说:“几个国家都与哈卡尼保持着直接联系。把巴基斯坦挑出来说是不公平的。”
Several countries have maintained direct contacts with the Haqqanis, " he said. "Singling out Pakistan is not fair.
哈卡尼网络的基地在巴基斯坦的北瓦济里斯坦省,这是沿着阿富汗边界的一个部落区域。
The Haqqani network is based in Pakistan's North Waziristan province, a tribal area along the border with Afghanistan.
但是否认巴基斯坦对阿富汗所有自杀性爆炸袭击的主要嫌疑犯哈卡尼提供庇护,仍将会极大促进北约行动。
But denying a Pakistani refuge to Mr Haqqani, the prime suspect in all suicide-bombing in Afghanistan, would still be a big boost to the NATO-led effort.
巴基斯坦一直没有应美方要求、对北瓦济里斯坦边界地区的哈卡尼激进组织,进行有力的打击。
Pakistan has resisted U. S. pressure to mobilize its forces against militants of the Haqqani network based in North Waziristan border region.
据一些观察家说,巴基斯坦官方并不把哈卡尼当作一个威胁,因为他们并不打击巴基斯坦的利益。
According to some observers, Pakistani authorities do not view the Haqqanis as a threat because they do not attack Pakistani interests.
另外一个叫做哈卡尼(Sirajuddin Haqqani)的当地阿富汗激进分子则是更难对付的角色。
Another local militant, an Afghan called Sirajuddin Haqqani, is an even harder case.
侯赛因·哈卡尼大使表示,在巴基斯坦围捕那些人是调查究竟发生了什么,怎么发生的,谁曾经参与其中的努力的一部分。
Ambassador Husain Haqqani says the individuals who have been rounded up in Pakistan are part of an effort to find out what happened and how, and who was involved.
哈卡尼强调,参与这次袭击的恐怖份子可能居住在巴基斯坦,或者在巴基斯坦接受过训练,但这并不意味官方认可他们的行为。
Haqqani stressed that while the terrorists in this case may have lived or trained in Pakistan that does not mean there was any official sanction of their ACTS.
美国长期以来一直认为,哈卡尼网络利用它在巴基斯坦北瓦济里斯坦部落地区的基地在阿富汗发动游击队跨境突袭。
The United States has long maintained that the Haqqani network is using its bases in Pakistan's North Waziristan tribal region to launch cross-border guerrilla raids in Afghanistan.
分析人士认为,考虑到美军和联军最终会完全撤离阿富汗,巴基斯坦想把哈卡尼作为在阿富汗的“战略防备措施”。
Analysts also believe Pakistan is using the Haqqanis as a "strategic hedge" in Afghanistan, with an eye to the eventual pullout of U. S. -led coalition forces from the country.
我们曾说:‘我们必须对哈卡尼组织采取行动’。同时我们也承诺,在这一点上,我们会和他们进行建设性的合作。
We've said, 'You know, we need to take action against the Haqqani network,' and we're committed at this point to working constructively with them to do that.
巨大分歧仍然存在,例如对于北瓦济里斯坦激进的哈卡尼网络,巴基斯坦人认为是友好的组织,而美国人却认为构成了恐怖威胁。
Strong differences exist, for example in North Waziristan over the militant Haqqani network, considered a friendly group by the Pakistanis but a terrorist threat by the Americans.
麦克·马伦上将告诉美国参议员,在巴基斯坦情报的支持下,哈卡尼组织计划并实施了最近对喀布尔美国大使馆的袭击。
Admiral Mullen told US senators that Haqqani operatives planned and conducted the recent assault on the US embassy in Kabul with the support of the Pakistani intelligence.
一项未被确认的报告显示,卡亚尼将军和帕夏在此次访问中带回了哈卡尼网络的领导人之一、美国头号通缉犯——西拉杰丁·哈卡尼。
One unconfirmed report even had the two generals on one visit bringing Sirajuddin Haqqani, one of the network's leaders, who is on America's most-wanted list.
军官哈卡尼对此否认,指控称今年早些时候,作为驻华盛顿大使的哈卡尼,曾写备忘录给美国最高级军官迈克·马伦上将。
Though he denies it, the accusation is that earlier this year, as ambassador to Washington, Mr Haqqani drew up a memo to America's most senior military officer Admiral Mike Mullen.
巴基斯坦一再拒绝美国指控巴基斯坦支援激进分子。星期天,巴基斯坦内政部长拉赫曼·马利克说,巴基斯坦跟哈卡尼网络没有关联。
Pakistan repeatedly has rejected U. s. accusations that it aides militants. On Sunday, Pakistan's Interior Minister Rehman Malik said his nation has no links to the Haqqani network.
其中一份文件提到,三军情报局将1000辆摩托车交给了哈卡尼组织,人们认为该组织应该为在喀布尔发动的大多数自杀性爆炸和大规模袭击负责。
One reports that the ISI handed 1, 000 motorcycles to the Haqqani network, thought responsible for most suicide bombings and spectacular attacks in Kabul.
联军其他几次行动的目标是所谓的哈卡尼网络,这是由贾拉勒丁。哈卡尼领导的一个武装集团。哈卡尼长期以来一直担任阿富汗游击队指挥。
Other operations targeted the so-called Haqqani network, a group of militants led by Jalauddin Haqqani, a long-time Afghan guerrilla commander who U.
联军其他几次行动的目标是所谓的哈卡尼网络,这是由贾拉勒丁。哈卡尼领导的一个武装集团。哈卡尼长期以来一直担任阿富汗游击队指挥。
Other operations targeted the so-called Haqqani network, a group of militants led by Jalauddin Haqqani, a long-time Afghan guerrilla commander who U.
应用推荐