他是个说下流的俏皮话和双关语的大师。
世界上最受喜爱的两大活动,足球和双关语成为本周新闻。
Two of the world's favorite activities — soccer and wordplay — are in the news this week.
但它也涉及历史、重力、质量、重量、音乐、乐高和双关语。
It is also about history, gravity, mass, weight, music, Lego and puns.
并且将比喻,借代,拟人化和双关语等修辞手法将作为主要研究对象。
What is more, some rhetorical expressions, such as metaphor, metonymy, personification and puns, will be examined.
为验证“沃森”智力,IBM安排它参加了美国“Jeopardy!” 智力竞赛电视节目,问题包含多种线索和双关语,即使非常聪明的人也难以轻松答题。
To put this claim to the test, IBM arranged for its creation to compete in “Jeopardy!”, an American quiz show known for using clues and wordplay that even bright humans struggle to understand.
他是个说下流的双关语和俏皮话的大师。
由于这两个问题都依赖于数字因子,它们都是重构(不是双关语)和说明代码重用风格的最佳候选者。
Because both of these problems rely on a number's factors, they are good candidates for refactoring (no pun intended) and thus for illustrating styles of code reuse.
他甚至转换好了一些希腊双关语和俏皮话,其通常不见经传。
He even translates well some of the Greek puns and word plays that usually are lost.
他的信分别使用了三种语言——英语、法语和德语;自造新词和多语种双关语比比皆是。
He composed them, alternately, in three languages - English, French and German - and they are crowded with neologisms and multilingual puns.
在这本书里还有更多这样的胡言乱语,用其他情节、场景和人物的细节来作为伪造推理、强制分类和毫无说服力的双关语的论据。
There is plenty more such drivel, with other details of plot, scene and character being the subject of a farrago of bogus inference, forced taxonomy and lame puns.
第一个创世纪故事中很少有双关语和文字游戏,有几分严肃,第二个故事却充满了这些:,希伯来语中有许多反讽和双关。
The first creation story doesn't really contain puns and wordplays, it's a little bit serious. The second creation story is full of them: there are all sorts of little ironies and puns in the Hebrew.
幽默来自于夸张,双关语,误解,歧义,矛盾,似是而非,痛苦和前后不一。
Humor springs from exaggeration, wordplay, misunderstandings, ambiguity, contradictions, paradoxes, pain, and inconsistencies.
但是击败全球最强人类对手需要具有能够阐明双关语和其他一些微妙的暗示语的能力,‘沃森’就具备这些能力。
requires the ability to interpret wordplay and other subtle hints--but beat the best human contestants in the world.
此外,作者还将概念整合理论应用到解释英语双关语的误解和不解现象。
The author also applies Conceptual Integration Theory to the explanation of misunderstanding and incomprehension of English puns.
本文拟从三个角度探讨双关语的构成,即:语音双关,语义双关和典故、成语双。
This article talks about puns usage and formation through three aspects: homonymic puns, semantic puns and idiomatic puns.
他有时会失口说出很刺耳的双关语和极陈腐的话来。
He sometimes slips into rather dreadful puns and hackneyed language.
巧妙地运用双关语是增强语言形象性和艺术性的重要途径之一。
A delicate employment of pun is one of the important ways to enhance the liveliness and artistry of the language.
双关语分为谐音双关和语义双关两类。
There are two kinds of puns, phonetic pun and semantic pun .
双关语分为谐音双关和语义双关两类。
本文以纽马克的语义翻译和交际翻译理论为指导,尝试对双关语翻译方法的探讨,以提供双关语翻译的新策略。
Based on Newmark's theory of semantic translation and communicative translation, this article makes a new attempt in methods of translating puns and provides a new strategy in pun translation.
双关语是汉语和英语中常见的修辞手段。
The pun is a common rhetorical device in both Chinese and English.
本文对莎士比亚在其剧作中运用的艺术手段———双关语,暗示,象征———进行了分析和评论。
This paper makes an analysis of and comments on the unique artistic q ualities in shakespeare's works such as wordplay implication and symbolism.
该文根据话语分析和语用学的理论对广告中的双关语进行分析。
This paper is a discourse analysis of puns in TV advertisements in the light of the theories of discourse analysis and pragmatics.
本文的出发点在于:双关语之所以在英汉广告中频繁出现,和双关本身的认知特性有很大的关系。
A main standing point of the study is that pun's frequent application largely relates to pun's special cognitive feature.
本文的出发点在于:双关语之所以在英汉广告中频繁出现,和双关本身的认知特性有很大的关系。
A main standing point of the study is that pun's frequent application largely relates to pun's special cognitive feature.
应用推荐