两种语言中许多无生命名词的性别是相反的。
There are many inanimate nouns whose genders in the two languages are reversed.
作者提出了纯生命性线索,即在句子理解中,人们倾向于把有生命名词当作句子的主语。
The present study explores the possibility of a cue that represents noun animacy in sentence processing.
使用名词-动词对服务和操作进行命名的规则可以帮助我们将重点放在服务接口的功能内聚性上。
Our use of the noun-verb naming convention for services and operations tends to help us focus on the functional cohesiveness of the service interface.
在清单2中,服务表述为名词,而操作则使用具有清楚的业务含义的动词短语进行命名。
In Listing 2, the service is expressed as a noun and the operations are named using verbs in phrases with clear business meaning.
我们的建议就是:应使用名词对服务进行命名;而应使用动词对操作进行命名。
To refine our recommendation: services should be named using nouns, operations should be named using verbs.
按照命名的不二法则,两个毫不相干的名词,如“皮肤”和“水果”组合在一起,不会给人留下任何印象。只有组合成像“水果沙拉”这样有意义的词,人们才有反应。
As a branding rule of thumb, two unconnected nouns, such as “skin” and “fruit”, are entirely unmemorable unless they combine into something that makes sense, like “fruit salad”.
简单的例子就是始终用名词来命名服务,而用动词来命名操作。
A simple example would be to recommend always assigning a service with a noun, and its operations with verbs.
因此,这个过程现在通常用一概括的名词--内吞作用来命名。
Therefore the all inclusive term endocytosis is now coming into common use for this process.
“宝气”是一个优雅的名词,它将获得命名这一境遇的荣誉。
Splendidness "is the elegant word which has the honor to name this circumstance."
结果是一个新的名词进入了犯罪学词典:即CSI效应,它以犯罪现场命名。
The upshot of this is that a new phrase has entered the criminological lexicon: the "CSI effect" after shows such as "CSI: Crime Scene Investigation".
农药名称是农业期刊中经常出现的专有名词,农药名称的多系统命名容易造成使用混淆。
The names of agricultural chemicals are such words that frequently appear in periodicals of agricultural science and technology.
使用名词或形容词来命名接口。
因此,这个过程现在通常用一概括的名词——内吞作用来命名。
Therefore, the all inclusive term endocytosis is now coming into common use for this process.
结果:命名障碍治疗前与治疗后有明显差异,其中动作名词治疗成绩除感觉性失语者外,成绩均高于高频用物、低频用物、身体部位及颜色成绩。
Result: There were significant effect after the treatment except the patients with sensory aphasia the naming ability for action nouns had got greater progress than the others.
就船艺中若干名词术语的定义及英文翻译出现的问题进行了多方位的探讨与分析,并提出了如何正确命名的建议。
This paper approaches and analyzes some of the definitions and their English translations in seamanship terminology, and puts forward proposals that give correct definitions.
报道了一例汉语命名性失语症个案,他在口语命名图形与口语产生句子时均表现为对名词的作业能力差于动词,而且这种动-名词分离现象仅局限在语音输出通道上。
Chinese anomic aphasic patient is reported to exhibit in oral modality greater selective impairment in producing nouns than verbs, and the dissociation does not occur in other modalities.
“如果你采用一名词引起人们惊慌害怕,比如癌一词就有这样的效果,我想我们需要考虑这样的命名是否合适,”Reed说,其本人是支持改换其他不至于引起惊慌的名称。
"If you use a word that evokes fear, as the word carcinoma may, I think we need to consider is that appropriate," said Reed, who favors changing the name to something less scary.
“如果你采用一名词引起人们惊慌害怕,比如癌一词就有这样的效果,我想我们需要考虑这样的命名是否合适,”Reed说,其本人是支持改换其他不至于引起惊慌的名称。
"If you use a word that evokes fear, as the word carcinoma may, I think we need to consider is that appropriate," said Reed, who favors changing the name to something less scary.
应用推荐