• 这本位教授合译的。

    This book was translated by three noted professors.

    youdao

  • 周作人最早介绍中国在1909年,列入了兄弟俩合译的《域外小说集》中。

    Zhou Zuoren is the first to introduce it to China, and as early as 1909, he put it in the extraterritorial collection of stories.

    youdao

  • 现在可不那么自以为是了,因为崇高理想在半道现实了个粉碎,所以崇高理想的最终结局大多如此。(合译法)

    Now I'm not so sure. Somewhere alone the way my noble ideals crashed into reality, as all noble ideals eventually do.

    youdao

  • 尽管社会风俗方面亚洲国家西方国家保守,但中国印度妇女领导人突出事例。(顺译、逆译、合译)。

    Although Asian countries are generally more conservative in social customs than western countries, there have been several notable examples of women leaders in both China and India.

    youdao

  • 明代杰出科学家后来官居礼部尚书徐光启合译的《几何原本》,对西方平面几何知识中国传播巨大的作用。

    The"Elements"(of Euclides Geometry)which Ricci and Xu Guanqi, an outstanding Ming scientist and minister of rites, jointly translated, spread the knowledge of plane geometry in China.

    youdao

  • 就是不同语言移植诗中的意境同时达到形两个目的。

    Poem translation is to report the artistic conception oft he poem in different languages and succeeds in hypotaxis and parataxis.

    youdao

  • 就是不同语言移植诗中的意境同时达到形两个目的。

    Poem translation is to report the artistic conception oft he poem in different languages and succeeds in hypotaxis and parataxis.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定