鼓励外国合营者将可汇出的外汇存入中国银行。
A foreign party is encouraged to deposit in the Bank of China any part of foreign exchange which he is entitled to remit abroad.
中外合营者的一方担任董事长的,由他方担任副董事长。
Either party of the Chinese-foreign joint venturers may be the chairman and the other shall assume the office of vice-chairman.
中外合营者的一方担任董事长的,由他方担任副董事长。
Either party of the Chinese-foreign joint ventures may be the chairman and the other shall assume the office of vice-chairman.
中外合营者的一方担任董事长的,由他方担任副董事长。
Where the Chinese party or the foreign party assumes the office of chairman, the other party shall be the vice-chairman.
外国合营者如果有意以落后的技术和设备进行欺骗,造成损失的,应赔偿损失。
If the foreign joint venturer causes losses by deception through the intentional use of backward technology and equipment, he shall pay compensation for the losses.
外国合营者作为出资的机器设备或者其他物料、工业产权或者专有技术,应当报机构批准。
The machinery, equipment or other materials, industrial property or proprietary technology contributed by foreign parties shall be submitted to the examination and approval authority for approval.
外国合营者作为出资的机器设备或其他物料、工业产权或者专有技术,应当报审批机构批准。
The machinery, equipment or other materials, industrial property or proprietary technology contributed by the foreign parties shall be submitted to the examination and approval authority for approval.
外国合营者将1986年以前年度分得的利润汇出境外时,其汇出额的所得税仍按原规定执行。
When a foreign co-venturer remits abroad the profits distributed to him for the years preceding 1986, the remitted amount shall be subject to income tax in accordance with the original stipulations.
外国合营者将1986年以前年度分得的利润汇出境外时,其汇出额的所得税仍按原规定执行。
When a foreign co-venturer remits abroad the profits distributed to him for the years preceding 1986, the remitted amount shall be subject to income tax in accordance with the original stipulations.
应用推荐