提供虚假资料可能导致合同失效。
The making of false statements could result in the invalidation of the contract.
你们的这种做法导致双方的合同失效。
任何该等变更都不会影响本合同或造成本合同失效。
No such Variation shall vitiate or invalidate this Contract.
我当然不会去做违法的事,也绝对不会违反合同,但是如果合同失效…或许会吧。
Now, I'm not going to do something illegal, and I won't do it if the contract terms still apply, but if they don't, I just might.
事务在企业应用程序中所起的作用与合同法在社会上所起的作用一样——它们规定,如果一方不能履行他那一部分合同,则交易将失效。
Transactions perform the role in enterprise applications that contract law plays in society — they specify how commitments are unwound if one party fails to live up to their part of the contract.
而且此时也是一个很好的时机去深入讨论现有合同中所存在的问题,比如服务失效时的补救措施。
This is a good time to discuss issues in the existing contract that need to be addressed, such as remediation in the event of a lapse of service.
球会老板们也警告说如果最后法院判球员胜诉现有的受到保证的合同可能会失效。
The owners also warn that currently guaranteed contracts might no longer be valid if it is upheld.
本合同有效期从合同生效之日算起共10年,有效期满后,本合同自动失效。
The contract shall be valid for 10 years from the effective date of the contract, on the expiry of the validity term of contract, the contract shall automatically become null and void.
考虑一下换企业法人会带来其它的影响。有些合同可能会失效。
Consider what effect a change of ownership will have. Some contracts may be lost as a result.
服务合同的修改、补充和解约均应采用书面形式。当签订相同内容的新服务合同时,之前的服务合同应失效。
Modifications, additions and cancellations of Service Contracts require the written form. Previous Service Contracts become invalid with the conclusion of a Service Contract with the same contents.
合同的失效是由于你方交货不及时造成的。
Invalidity: The invalidity of the contract is due to your unpunctual delivery of the goods.
直到卖方提供的货物和服务保证期失效前,合同均具有法律效力。
This Contract shall be in force until the expiration of the Seller's warranty on all Goods and service supplied.
没有美国约曼公司在合同中的书面认可,由其它方进行的任何工作、材料供应、维修或设计,都造成质量保证失效。
Unless agreed to the contrary by Yeomans in writing, any work done, material furnished, repairs or designs made by others, shall void the warranty.
本合同经各方法定代表人签字后生效,在合同各方的权利和义务执行完毕后失效。
This Contract will become effective after it has been duly signed by all parties' legal representative and remain in force until the rights and obligations of all parties have been fulfilled.
不遵守本合同上述任何条款的,将使本合同作废失效。
Non observance of one or more of the above mentioned articles will render this agreement null and void.
本合同自双方签字之日起生效,合同期满即自行失效。
This contract shall take effect on the date signed by both parties and shall be automatically invalidated when it expires.
原劳动合同未变更部分继续有效,变更部分自动失效。
The altered provisions of the original labor contract lapses automatically and those not altered shall be still in force.
这份合同会在过了合同规定的履行时间之后自动失效。
This contract will be invalid automatically beyond the expiry date of implementation.
合同期满将会自动失效。
This contract will be lapsed automatically after the time limit.
如果合同期到,双方不再续约,合同将自动失效。
If both parties do not agree to renew the contract at its expiration it will automatically become void.
本合同有效期自合同生效之日算起为五年。有效期满后,本合同自动失效。
The contract shall be for five years from the date of the contract. The contract shall become and automatically the expiry of the contract 's of validity.
合同的变更、解除、终止、失效或无效,均不影响仲裁或仲裁协议的效力。
The validity of arbitration clauses of a contract or an arbitration agreement shall not be affected by the alteration, dissolution, termination, nullification or invalidity of the contract.
附终止期限的合同,自期限届满时失效。
除仲裁条款外,合同应在保证期结束证明签发陆(6)个月后失效。
The contract shall be considered fulfilled and shall cease to be valid up to six (6) months after the date of issuance of ECW (Expiration Certificate of Warranty) except of Arbitration clause.
第十九条被聘用的外国人与用人单位签订的劳动合同期满时,其就业证即行失效。
Article 19 the Employment Permit of the employed foreigner shall cease to be effective upon the expiration of the term of the Labour contract between the foreigner and his employer.
合同的变更、解除、终止、失效或无效以及存在与否,均不影响仲裁条款或仲裁协议的效力。
The validity of an arbitration clause or an arbitration agreement shall not be affected by the modification, rescission, termination, invalidity, revocation or non-existence of the contract.
合同一式两份,双方各执一份,经国家外汇管理局潍坊中心支局批准后生效,至还清借款时失效。
2 copies of the contract, one for each party, become effective when it is approved by Foreign Exchange Control Bureau WeiFang branch, become invalid after paying off all loans.
合同一式两份,双方各执一份,经国家外汇管理局潍坊中心支局批准后生效,至还清借款时失效。
2 copies of the contract, one for each party, become effective when it is approved by Foreign Exchange Control Bureau WeiFang branch, become invalid after paying off all loans.
应用推荐