合同各方不得减损或改变本条款的效力。
The parties may not derogate from or vary the effect of this article.
合同各方发生争议的,应通过友好协商解决。
Should any dispute arise between the contraction parties, it shall be settled through friendly negotiations.
合同各方应根据本合同附件中所载明的项目进行出资。
Each party shall contribute his paid in capital in compliance with the items specified in the schedule to the contract.
合同各方都在“考虑”他方的承诺之后才能作出自己的承诺。
Each party to a contract makes his promise in "consideration" of something which the other one promises.
他们同意后或鉴于双方的行为,合同各方可以放弃书面的变更要求。
Through their consent or mutual conduct, the parties to a contract may waive the written change requirement.
延迟交货和货物灭失损坏是运输合同和买卖合同各方容易产生争议的问题。
Delay in delivery of goods, loss and damage of goods are likely to trigger disputations among parties to transportation contract and sales contract.
本合同经各方法定代表人签字后生效,在合同各方的权利和义务执行完毕后失效。
This Contract will become effective after it has been duly signed by all parties' legal representative and remain in force until the rights and obligations of all parties have been fulfilled.
在中国解决合同各方纠纷需要34道程序、耗时406天并花费索赔金额的11.1%。
It takes 34 procedures, 406 days, and costs 11.1% of the claimed amount to resolve a dispute of contracting parties in China.
在社会经济活动中,合同扮演着保护合同各方利益、约束合同各方履行合同义务的重要角色。
In the social economy activities, contract plays very important roles, which protects benefits of each part in contract, supervises them to carry out contract obligations.
本合同各方当事人对本合同有关条款的解释或履行发生争议时,应通过友好协商的方式予以解决。
Parties to the contract of the relevant provisions of the contract interpretation or performance event of a dispute, through friendly consultation manner.
通常的做法是,在中国大部分的商业合同都会包含了一个条款,规定合同各方在争端产生时将先行协商解决。
As a standard practice, most business contracts in China include a clause stipulated that negotiation should be employed while any disputes have arisen.
因此合同各方当事人均应遵循这一原则履行合同,具体包括保险人、被保险人、保险代理人以及保险经纪人等。
So, the principle should be observed by all parties, including the insurer, the assured, the agent and the broker.
如果该合同不能正常履行是由不可抗力引起,合同各方均毋须对货物灭失负责也毋须对合同履行失败负责,只需履行付款责任。
Status Offline Parties shall not be responsible in damages or otherwise for any failure of performance of the agreement other than the payment of money if such failure results from Force Majeure.
关于降低价款的幅度,合同各方可要求一位经客户和乐普科共同指定的有资质的第三方进行决定,其决定对合同签约方均具有约束力。
Regarding the decrease of remuneration each party can request the decision by a qualified third party as jointly designated by the customer and LPKF whose decision is binding on the parties.
“中标函(LetterofAcceptance)”指雇主对投标文件签署的正式接受函,包括其后所附的备忘录(由合同各方达成并签定的协议构成)。
Letter of acceptance "means the letter of formal acceptance, signed by the Employer, of the letter of Tender, including any annexed memoranda comprising agreements between and signed by both Parties."
这个协议就像各方之间的契约,而且可以成为事实上的具有法律效力的合同。
This agreement is like a contract between the parties, and can, in fact, be a legal contract.
衍生品的合同使得各方纠缠多年,他生动地解释了,一旦这些资产开始恶化会产生真实的危险。
Derivatives contracts keep various parties entangled for years, which, as he vividly explained, can create real hazards once those assets start deteriorating.
共同承包的各方对承包合同的履行承担连带责任。
Parties to joint project contracting shall bear joint responsibilities for the implementation of the contract.
联邦贸易委员会对交易进行了长时间审核,期间,为应对各方疑虑,谷歌首次承诺将执行ita公司的所有合同。
To meet concerns during a lengthy review by the Federal Trade Commission, Google first promised to honor all ITA contracts.
各方一致同意按照合同规定使用对方的保密信息,不得擅自挪作他用。
Each party agrees to use Confidential Information received from the other party only for the purpose contemplated by this Contract and for no other purposes.
所有有权使用合同的各方必须证明其身份。
外包合同条款及条件的一个方面,要求各方所获得的信息要对彼此保持机密。
An aspect of the outsourcing contract's Terms and Conditions. Requires the parties to keep confidential, information they acquire with respect to each other.
各方行为可能废弃某项合同条款,如果书面指令存在法定要求, 则该要求适用。
While the actions of the parties may waive a contract clause, the requirement will be upheld when there are statutory requirements for written directives.
各方行为可能废弃某项合同条款,如果书面指令存在法定要求, 则该要求适用。
While the actions of the parties may waive a contract clause, the requirement will be upheld when there are statutory requirements for written directives.
应用推荐