风铃在微风中叮当作响。
你领他进来的时候,不要让你的手镯叮当作响。
他们共同碰杯,叮当作响。
她的珠子项链和手镯在她走路时叮当作响。
你知道什么时候是“牛奶时间”,因为你能听到板条箱里装着的小瓶子叮当作响。
You knew when it was "milk time" because you could hear the crate rattling with its load of tiny bottles.
这些令人欢快的小缆车建于1873年,在高耸的山峦上嘎嘎作响,摇曳起伏。车上铃儿叮当作响,每个窗口都有人。
These cheerful little trams, dating back to 1873, chug and sway up the towering hills with bells ringing and people hanging from every opening.
随着门铃叮当作响,埃米醒来了。
她的手镯像铃铛一样叮当作响。
被踩平了的小道,门上的铃铛叮当作响。
喝酒时,她杯子底部的冰块叮当作响。
The ice cubes in the bottom of her glass made a ringing sound as she drank.
犯人走路时脚镣叮当作响。
他口袋里的钱叮当作响。
当他动的时候,他口袋里的硬币叮当作响。
她一边跳舞一边笑,脚踝上的银镯子如银铃般叮当作响。
She laughs while she dances, and the silver rings that are about her ankles tinkle like bells of silver.
他把手放在口袋里,把几枚硬币拨弄得叮当作响。
那种硬币的确叮当作响,但也只是叮当作响而已。
And such coin would be jingling coin, and only jingling coin.
锅盖叮当作响,白烟从缝中逃出,预告魔法即将完成。
The lid clicks, and the steam escape from the pot, forecasting the completion of the magic.
而致辞声和觥筹交错的祝酒声也变小了,成了嘟囔和叮当作响之声。
The speeches and the clash of toasts dwindled to murmuring and tinkling.
集市上人来人往,熙熙攘攘,小毛驴穿行其中,身上的铃铛叮当作响。
Little donkey with harmoniously tinkling bell thread their way among throng of people entering and leaving bazaar.
从附近半英里远的小村庄传来了烹调锅子快乐的叮当作响声和儿童的尖叫声。
From a nearby Hamlet, half a mile away, comes a happy clanking of cooking-pots and children's shrieks.
在像波士顿这样离震中很远的地方,人们说地震时他们听到教堂钟声叮当作响。
People in places as far away as Boston declared that they heard church bells ringing at the time the earthquake happened.
旋转的裙摆,流动的音符,叮当作响的酒杯,将人带入梦一般的醉境。
Rotation of the skirt, the flow of notes, jingling the glasses, people will be drunk into the dreamlike environment.
叫嚷之后,静寂再次降临到烈日之下:街头小贩的罐中冰块晃动着,我可以听到它们叮当作响。
After their cry silence again falls under the burning sun: in the vendor's jug the ice moves and I can hear its tinkle.
他又叫又闹,使劲摇着尾巴,毛茸茸的尾巴尖儿在车库的地板上扫来扫去,脖子上的铃铛叮当作响。
He barks and cries at the same time, wags his tail so hard that he wipes up the garage floor with his fuzzy butt, and he tinkles.
汽车、摩天大楼,以及叮当作响的弹球房,对于我们所赋予《艺妓回忆录》的梦幻生活是一场浩劫。
Cars and skyscrapers and clangorous pachinko parlours play havoc with the Memoirs of a Geisha dreams we bring to the city.
汽车、摩天大楼,以及叮当作响的弹球房,对于我们所赋予《艺妓回忆录》的梦幻生活是一场浩劫。
Cars and skyscrapers and clangorous pachinko parlours play havoc with the Memoirs of a Geisha dreams we bring to the city.
应用推荐