本文阐述了英汉缩略语含义,对比分析了它们常用的构成方式、修辞特点以及互译方法。
This paper discusses the meaning of both English and Chinese abbreviation and contrastively analyzes their word formation, rhetoric and translation.
阐述了英汉缩略语的含义,对比分析了它们的构成方式、修辞特点、互译方法,讨论了英汉缩略语的发展趋势。
This paper discusses the meaning of both English and Chinese abbreviation and analyzes their word formation, rhetoric, translation and tendency of development.
阐述了英汉缩略语的含义,对比分析了它们的构成方式、修辞特点、互译方法,讨论了英汉缩略语的发展趋势。
This paper discusses the meaning of both English and Chinese abbreviation and contrastively analyzes their word formation, rhetoric and translation.
本文用比较翔实的语料,描写出汉语和维吾尔语互译过程中合并和切分方法使用的具体条件及各种情况和类型。
This essay, by using full and accurate materials, describes the utilization of specific conditions and different types of combination and splitting during the mutual translation of Chinese and Uighur.
文章试图从英语缩略语和汉语简略语的语义及构成对比入手,探讨英语缩略语和汉语简略语互译的一些方法。
This paper attempts to compare the acronym in English with in Chinese from their concept and constitution, and summarize some methods to translate the acronym in English and Chinese.
所以本文旨从广告语言文化差异的角度出发推荐几种英汉广告互译的方法。
This paper suggests some methods to make advertising translation in view of the language and culture differences.
本文分析了英汉语中基本颜色词的异同与文化内涵,同时对其在英汉互译中的方法进行初步的探讨。
This paper analyzes the similarities and differences of color words in Chinese and English culture, while on its preliminary discussion of the method in translation.
本文分析了英汉语中基本颜色词的异同与文化内涵,同时对其在英汉互译中的方法进行初步的探讨。
This paper analyzes the similarities and differences of color words in Chinese and English culture, while on its preliminary discussion of the method in translation.
应用推荐