在南海,岛屿主权争端与海域划界争端交织在一起,错综复杂。
In the South China Sea, the coexitence of the disputes of the sovereignty of islands and the sea boder delimitation makes it very complicated.
南海仲裁案事关主权争端,这个案子从一开始就不应该立案,更遑论审理和判决。
The south China sea dispute to arbitration is a matter of sovereignty, the case should not be put on record, from the beginning to mention trial and judgment.
除了陆地上的边境争端之外,中国继续对日本提出领海以及岛屿的主权要求,还声称对几乎延伸到婆罗洲海岸的南中国海的大部分区域拥有主权。
As well as border disputes on land, China pursued maritime and island claims with Japan, and also laid claim to a great swathe of the South China Sea stretching down almost to the coast of Borneo.
草案谴责“任何主权提出国使用或威胁使用武力解决领土争端”——特别是对于海洋主权——这对中国而言是一个警告。
The draft deplored the "use or threat of force by any claimant attempting to enforce disputed claims" in the sea-ie, it was a warning to China.
草案谴责“任何主权提出国使用或威胁使用武力解决领土争端”——特别是对于海洋主权——这对中国而言是一个警告。
The draft deplored the “use or threat of force by any claimant attempting to enforce disputed claims” in the sea—ie, it was a warning to China.
现在,一说起某个国家还是令人生畏。近年来,中国对争端地区的主权声明摆出了强硬的姿态,比如中国南海。
Now, though it is a fear that dares not speak its name, it means China, and the assertive posture it has adopted in recent years towards disputed territorial claims, such as in the South China Sea.
应通过对话增进信任,通过合作谋求安全,相互尊重主权,和平解决争端。
It is essential to build confidence through dialogue, seek security through cooperation, respect each others sovereignty and settle disputes through peaceful means.
在领土主权和海洋划界问题上,中国从来不接受任何诉诸第三方的争端解决方式,不接受任何强加于中国的争端解决方案。
On issues concerning territorial sovereignty and maritime delimitation, China never accepts any recourse to third party settlement, or any means of dispute settlement that is imposed on it.
应通过对话增进信任,通过合作谋求安全,相互尊重主权,和平解决争端。
It is essential to build confidence through dialogue, seek security through cooperation, respect each other's sovereignty and settle disputes through peaceful means.
我还设想。有些国际上的领土争端。可以先不谈主权。先进行共同开发。
I have also considered the possibility of resolving certain territorial disputes by having the countries concerned jointly develop the disputed areas before discussing the question of sovereignty.
世界贸易组织争端解决机制司法化的特点将对各主权成员方的经济主权产生影响。
The feature that WTO's Dispute Settlement Mechanism tends to be judicial will influence the economic sovereignty of every sovereignty member.
新德里视这种行为是对可是米尔地区主权的挑战,引发其与邻国巴基斯坦的争端。
New Delhi has interpreted this as a challenge to its sovereignty over Kashmir, the subject of a dispute with neighbour Pakistan.
应通过对话增进信任,通过合作谋求安全,相互尊重主权,和平解决争端。
It is essential to build confidence through dialogue, seek security through cooperation, respect each other's sovereignty and settle disputes through peaceful m.
在领土主权和海洋划界问题上,中国不接受任何诉诸第三方的争端解决方式,不接受任何强加于中国的争端解决方案。
On issues concerning territory and maritime delimitation, China does not accept any means of dispute settlement imposed on it; nor does China accept any recourse to third party settlement.
在领土主权和海洋划界问题上,中国不接受任何诉诸第三方的争端解决方式,不接受任何强加于中国的争端解决方案。
On issues concerning territory and maritime delimitation, China does not accept any means of dispute settlement imposed on it; nor does China accept any recourse to third party settlement.
应用推荐