如何形容中美两国关系,不管是“新型大国关系”或是别的词都不重要。
It does not matter precisely how their ties are rhetorically framed - "new type of major-country relationship" or otherwise.
双方达成这一共识之后,接下来自然而然面临两个问题:第一,中美新型大国关系的内涵是什么?第二,我们该如何构建这一关系?
With the agreement come two questions. First, what is this new model of relations about? And second, how to make it a reality?
新形势下,中美构建新型大国关系要多积累成果。 双方要不断拓展务实合作,打造合作亮点。
In the new situation, China and the United States should expand practical cooperation to make their new type of relationship more fruitful.
现在中美新型大国关系的战略目标是清楚的,我们不能让它停留在概念上,也不能满足于早期收获,还要继续向前走。
Now the strategic target of the new model of major power relationship between China and US is clear, we should not let the new model stay as a concept or stop at its early harvest.
最重要的成果,就是双方同意构建中美新型大国关系。
The most important outcome is that China and the United States agreed to build a new model of major-country relations.
不冲突对抗,是构建中美新型大国关系的必要前提。
"No conflict and no confrontation" is a prerequisite of the new model of major power relations between the two countries;
不冲突对抗,是构建中美新型大国关系的必要前提。
"No conflict and no confrontation" is a prerequisite of the new model of major power relations between the two countries;
应用推荐