• 一名伴随位记者中国翻译也同时被捕

    A Chinese interpreter accompanying the two journalists was also arrested.

    youdao

  • 第二中国翻译教学现状

    Chapter 2 concerns the present situation of translation teaching in China.

    youdao

  • 桌子上放着最近一期的《中国翻译》。

    On the table lay a latest Chinese Translators Journal.

    youdao

  • 一名伴随位记者中国翻译也同时被捕

    Chinese interpreter accompanying the two journalists was also arrested.

    youdao

  • 第四部分回顾中国翻译研究中的文化转向

    The fourth section reviews the Cultural Turn of Translation Studies in China.

    youdao

  • 这些翻译思想理应成为中国翻译理论一部分

    These translation ideas should be accepted as part of the heritage of Chinese translation theories.

    youdao

  • 世界译作中国翻译上的大事

    The translated version of the Miserable World is considered a big event in Chinas history of translation.

    youdao

  • 英语法语流利的杨绛中国翻译有着一定的建树

    Fluent in both English and French, Yang made great contributions to literature in China with her translations.

    youdao

  • 我们赞美中国翻译公司人民,我们只是出于礼貌。

    When we praise the Chinese leadership and the people, we are not merely being polite.

    youdao

  • 文化图式近年来中国翻译理论研究兴起研究方向

    Cultural schema is an emerging research interest on translation study in China.

    youdao

  • 第三部分讨论目的论中国翻译工作者翻译实践中的运用

    The third part is about applying skopos theory to the translation practice for Chinese translators.

    youdao

  • 林纾翻译中国翻译乃至中国现代史上重大而深远的意义。

    Lin Shu's translation has exerted a profound influence on the history of Chinese translation and even that of China's modernization.

    youdao

  • 本文普通逻辑学角度来探讨这一中国翻译理论界新的概念

    From the perspective of general logic, the author examines a quite new concept in translation circles in China - "variation and translation".

    youdao

  • 修改报告附件一点点转变格式添加附的中国翻译

    I have revised the report and the attachment a little bit, change it into letter format and add the Chinese translation as attached.

    youdao

  • 随着中式”滑稽英语逐渐淡出酒店、商店交通标识牌中国翻译全球地位有所改善。

    Translation in China is moving toward a better standing in the world as "funny English" is slowly being taken out of China's hotels, shops and public transportation signs.

    youdao

  • 至今公司凝聚来自中国翻译协会、以及各行业年资工程师级专兼职翻译人才

    Up to now, the company has embodies a lot of full-time and part-time talents from Translators Association of China, high-paying industries or of engineer level.

    youdao

  • 中国翻译文学研究中外文学关系重要媒介,它实际上已经是中国文学一个重要组成部分。

    Translated literature in China is one of the most important medias in the study of the relationships between foreign and Chinese literatures.

    youdao

  • 部分指出当代翻译理论争论焦点中国翻译理论当代西方翻译理论分别进行阐述。

    In this part, the current theoretical controversy is elaborated; and traditional Chinese translation theories are contrasted with current western translation theories.

    youdao

  • 许渊冲先生中国翻译界的多面手诗歌翻译家和翻译理论家,同时,还是小说翻译家。

    Through comparison and analysis, it is clear that Xu has put his poetic translation theory into his translation of novels, hence his unique translation style:easy and elegant, simple and complicated.

    youdao

  • 美学一直中国翻译理论具有重要意义,对中国而言,语言功能与审美判断密不可分

    Aesthetics has special meaning for Chinese translation theory ever since the activity of translation came into being in China.

    youdao

  • 本文梳理中国翻译不同时期汉语外来词翻译方法,旨在今天外来词翻译有所裨益。

    This paper combs different translation methods of Chinese loanwords in different stages of Chinas translation history so as to give some help to to-days loanword translation.

    youdao

  • 翻译研究开辟描述性、面向译系统的途径,推动了中国翻译研究的文学转向。

    The theories distinguish themselves from the isolated, static comparative study of the texts in a new, dynamic and descriptive way to conduct translation studies.

    youdao

  • 21世纪中国文化融入世界文化世纪,所以中国文化典籍译成外文中国翻译重要任务

    The 21st century is a century when Chinese culture merges into world culture. Therefore, translating Chinese classics into foreign language is an important task of Chinese translation field.

    youdao

  • 中国翻译上,林纾外国文学作品的译介是一个比较特殊文学翻译现象,倍受译关注争论

    Lin Shu's translation of foreign literary works was unprecedented in China's translation history, which remains a controversial and heated issue in the translation circle.

    youdao

  • 20世纪初中国翻译艺术创作领域内得“形似”“神似借来作为处理译文两种方法

    Chinese translation circle borrowed "resemblance in spirit" and "resemblance in form" from art field as two methods to guide translation in the early 20th century.

    youdao

  • 通过中国翻译回顾大量实例,分析了异化归化的优点缺点上述原则说明

    The thesis draws this conclusion by reviewing the Chinese translation history with many examples to show the advantages and disadvantages of the two principles.

    youdao

  • 通过中国翻译回顾大量实例,分析了异化归化的优点缺点上述原则说明

    The thesis draws this conclusion by reviewing the Chinese translation history with many examples to show the advantages and disadvantages of the two principles.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定