我曾经参加过几次这样的中国婚礼。
请描述一下传统的中国婚礼。
奢侈的中国婚礼你怎样看待?
那是庆祝中国婚礼的一部份。
在中国婚礼,我们那里给夫妇我们的祝福?
In a Chinese wedding, are we there to give the couple our blessings?
您看了他们花费许多金钱炫耀的中国婚礼?
Have you seen a Chinese wedding where they spend lots of money to show off?
40年前的中国婚礼和现在有很大的不同。
The weddings in China 40 years ago were quite different from the ones nowadays.
从十月到二月,这期间是中国婚礼的高峰期。
During October to February, it is the peak stage of Chinese wedding.
爱丽丝说能有一个传统的中国婚礼她会很开心。
Alice said she would be happy to have a traditional Chinese wedding.
我印象最深的是我参加的一次中国婚礼的情景。
此外,如今一个标准的中国婚礼会如下进行:在一对新人订婚后,接下来就是挑选吉日成亲。
In addition, a typical Chinese wedding nowadays goes like this:when a new couple is engaged, what followed is a choice of the date of their marriage.
带上你的DJ设备,还有迈阿密之音乐队的古董cd,出发前往中国吧。把这些元素引入中国婚礼上的康茄舞舞队,你一定会大获成功。
Get your DJ equipment and your vintage Miami Sound Machine CDs and head to China. You'll be sure to kill it introducing them to the wedding Conga line.
看起来,中国婚礼是一个很好的机会,让新郎和新娘来建立新的关系,也包括新的朋友关系,同时这也是老朋友和家人重新相聚的好机会。
Chinese wedding provides a good opportunity not only for the bride and bridegroom to build up a new relationship but also for the old friends and family members to get together.
在中国的婚礼上,情况就不一样了,来宾通常会把红包给接待的人,并在一个很大的礼单上签名。
Things are different at a Chinese wedding, where the guests usually give the red packets to the attendants and sign their names on a large scroll.
刘先生还说,人们对蝴蝶婚礼越来越狂热还反映出,中国的年轻—代“更加浪漫”,与他们的父母相比,这代人成长的环境更加丰富多彩,所受限制也更少。
Mr Liu added that the growing craze for butterfly weddings also reflected a 'more romantic' younger Chinese generation who had grown up in a more colourful and unrestrained world than their parents.
其实婚礼习俗也反映着中国的传统哲学思想。
And even wedding customs reflect traditions from Chinese philosophy.
随着英国皇室婚礼的来临,中国唐山的陶瓷生产商开始忙着为该事件设计陶瓷制品。
With the UK's royal wedding drawing near, porcelain makers in China's Tangshan city have been busy designing ceramics for the event.
中国驻休斯敦领事馆的王东说,他很奇怪姚明的婚礼场面如此之小。
Wang, of the Chinese Consulate in Houston, said he was surprised by the scale of the ceremony and reception.
而且,在中国,对双方父母而言,婚礼讲的是排场。
Also, in China a wedding ceremony is largely a way for the couple's parents to demonstrate their financial status.
在中国,黄金依然是传统的财富象征,但钻石也开始受到欢迎,特别是在婚礼上。
Gold remains the traditional symbol of wealth in China, but diamonds have become popular, especially for weddings.
“裸婚”和中国现有婚俗形成了鲜明对比。在中国传统婚礼中,双方父母会帮自己的子女打好物质基础。
The "naked marriage" is in sharp contradiction with China`s established marriage customs, which encourage parents to help lay the material foundation for their children`s marriage.
在中国在婚礼伴娘可以先问伴郎穿什么,新娘穿什么。
In China the wedding bridesmaid can ask the bride to wear what to wear, what.
在中国在婚礼伴娘可以先问伴郎穿什么,新娘穿什么。
In China the wedding bridesmaid can ask the bride to wear what to wear, what.
应用推荐