就双关语本身来说,它几乎是不可译的。
双关语的翻译历来困难,有人甚至认为它是不可译的。
The pun translation is always difficult; even some people consider puns as untranslatable.
诗歌中的文学意境是可译的,而音乐意境则是不可译的。
The literary image in poetry is translatable, but the musical one is untranslatable.
他的这种诗歌不可译的评论引发了对这一问题的激烈的讨论。
His remarks on poetry untranslatability caused heated discussion about this question.
本文在第一章首先介绍了有关中国古诗英译可译与不可译的争论。
In the first chapter, the paper introduces the argument whether classical Chinese poetry is translatable.
这就是是为什么人们总是认为诗歌是不可译的,尽管没有任何理论支撑。
That is exactly why they say that poetry is impossible to translate, although no theoretical proof has ever been given for this impossibility.
诗歌翻译被公认为翻译领域最困难的工作,更有不少学者坚持认为诗歌是不可译的。
Poetry translation is agreed to be the most difficult job in the field of translation.
除了词义之外,歌谣、史诗故事、原始神话和日常见闻中的意境也是不可译的,或者说不牺牲表现力、不接受细微差别、不改变情感影响就无法翻译到位。
Beyond word meanings, the poetics of song, epic tales, origin myths and everyday stories cannot be translated, or at least not well, without losing expressive power, nuance, and affect.
单词的不可译是因为没有按照字母顺序排列的字典词表,有的却是结构繁杂的词意分类。
Words are untranslateable because do not exist in a flat, alphabetised dictionary style list, but rather in a richly structured taxonomy of meaning.
我认为不可;云谲波诡太过了;定义用得有点创意,可取;我那个译法“信”是要好一点,但“雅”显不足;)------是那个徜徉在艺术殿堂里,肆意作曲的完美主义者,还是那自出现起,便标志着伯克式的骑士时代终结的天生诡辩家、经济学家和预测家(有点启示性,或许你要准确些)?
Or was he more naturally one of the sophisters, economists and calculators whose rise marked, for Edmund Burke, the passing of the age of chivalry? Was he by temperament a dissenter?
译:“他们要从直升机里逃跑!不可能让你们如愿的!”任务2 -直升机场。
"They 'er escaping in that chopper. You'll never make it!" Mission 2 -at the heliport.
然而,由于两种不同语言在语言和文化上差异的客观存在,不可避免的会存在翻译可译性限度问题。
However, due to the linguistic and cultural differences, it is inevitable for translators to encounter the problem of untranslatability.
固然我们作为外国人不可能做到像英语作为母语的人那么自如,但这不是大量存在的死译乱译的理由。
While we, as foreigners can not be as English as mother tongue so easily, but this is not the existence of the death of a large number of language translation of the reasons for chaos.
一天内译完这份科研报告是不可能的,请你摘译重要部分吧。
It is impossible to translate the whole report in one day. Please just translate the more important passages.
本文通过《静夜思》个案分析来展示结构转换不可能性的一面,从而论证了不可译性。
A case study of the poem "Jing Ye Si" reinforces the theoretical argument with untranslatability as its focus.
译:没有什么是不可能的,为一个愿意的心。
木文基于诗歌语言与中英诗歌差异,探讨了意象与意义层面上意境的不可译性及其原因。
The article attempts to discuss the untranslatability based on different images and meanings between chinese and English poems.
对于英语言语幽默的可译性和不可译性没有统一的答案。
There is no uniform answer as to the translatability and untranslatability of English verbal humor.
在翻译的可译性与不可译性之间,既由于语言的个性而相互对立,又由于语言的共性而相互统一。
Therefore, translatability and un-translatability are not only opposite due to linguistic specific property but also a unity due to linguistic generality.
本文最后指出,文化差异是客观存在的,文化的损失不可避免,可译限度并非静止不变,而是动态变化的。
Finally, the author points out that the existence of cultural difference is objective, the loss of culture unavoidable and the limit of translatability not static but dynamic.
在众多的悖论中,可译与不可译是一对古老的二律背反命题。
Translatability and untranslatability is one pair of the paradoxes with long history.
此外,她还研究了接受美学观照下此小说翻译过程中的不可译性问题以及解决它们的方法。
In addition, she also investigates the problems of un-translatability viewed by Reception Aesthetics in process of the rendering of the fiction and resolutions to them.
可译与不可译是一个相对的概念。
Translatability and untranslatability are a relative concept.
研究语言的不可译性有助于回顾我们的翻译工作,修订我们的翻译标准,完善我们的翻译理论。
The study of what is untranslatable will help us to review our work of translation, revise our standards of translation and improve our translation theory.
研究语言的不可译性有助于回顾我们的翻译工作,修订我们的翻译标准,完善我们的翻译理论。
The study of what is untranslatable will help us to review our work of translation, revise our standards of translation and improve our translation theory.
应用推荐