• Yaxley looked down at his watch.

    亚克斯利低头看表

    youdao

  • Once again, all heads turned. Yaxley squared his shoulders.

    再一所有过去。亚克力。

    youdao

  • "I assure you, my Lord, dawlish seemed quite certain," said yaxley.

    保证,主人,德力士看上去肯定”,亚克斯利

    youdao

  • "Yaxley. Snape, " said a high, clear voice from the head of the table. "You are very nearly late. "

    “亚克斯利,斯内普,”首响起一个高亢、清晰声音,“你们差点迟到了。”

    youdao

  • Yaxley had leaned forward to look down the long table at Voldemort and Snape. All faces turned to him.

    克斯向前倾了倾身子,看着桌子头的伏地斯内普所有人的脸现在转向了他。

    youdao

  • Confused, Yaxley looked from Harry to the punched wizard, while the real Reg Cattermole screamed, "My wife!"

    亚克斯利迷惑看看哈利,又看看挨打的男,这里真的雷吉·卡特莫尔高叫道:“太太!”

    youdao

  • "He always did himself well, Lucius. Peacocks . . . " Yaxley thrust his wand back under his cloak with a snort.

    “这个卢修斯总是搞得这么讲究,孔雀……”亚克斯利一声,把魔杖斗篷下面

    youdao

  • Voldemort held up a large white hand, and Yaxley subsided at once, watching resentfully as Voldemort turned back to Snape.

    伏地举起了苍白的大手克斯利立刻就没有声音了,愤愤不平的看着伏地魔转向斯内普。

    youdao

  • Voldemort held up a large white hand, and Yaxley subsided at once, watching resentfully as Voldemort turned back to Snape.

    伏地举起只苍白的大手克斯利立刻不做声了,怨恨地看着伏地魔把目光又转向了斯内普。

    youdao

  • Yaxley laughed jeeringly. Below, the fluffy silver cat patrolled up and down, and the dementors stood waiting in the corners.

    亚克斯利不屑大笑。台下,毛茸茸来踱去,魂怪立在屋角等候。

    youdao

  • Many of those sitting around Yaxley looked impressed; his neighbor, Dolohov, a man with a long, twisted face, clapped him on the back.

    亚克斯利周围许多露出钦佩的神情坐在旁边多洛霍夫——一个着一张扭曲的长脸的男人拍了拍的后背。

    youdao

  • "My Lord." Yaxley had leaned forward to look down the long table at Voldemort and Snape. All faces turned to him. "My Lord, I have heard differently."

    主人”亚克斯向前倾了倾身子,看着桌子头的伏地斯内普所有人的脸现在转向。“主人,听到了不同的消息。”

    youdao

  • Gravel crackled beneath their feet as Snape and Yaxley sped toward the front door, which swung inward at their approach, though nobody had visibly opened it.

    斯内普克斯利快速走向前门碎石他们脚下噼啪作响。门打开了,尽管他们看到任何人开门。

    youdao

  • "Thought I might be late," said Yaxley, his blunt features sliding in and out of sight as the branches of overhanging trees broke the moonlight. "it was a little trickier than I expected."

    我想有可能迟到亚克西雷月光照耀下,头顶上树枝随着矮鼻子一起一下下地不断地晃动着。

    youdao

  • They had traveled on mere minutes when Harry saw light ahead, and Yaxley and Dolohov stepped out into a clearing that Harry knew had been the place where the monstrous Aragog had once lived.

    几分钟哈利看见前面有亮光克斯利多洛霍夫走到了片空地上,哈利知道可怕阿拉戈克就曾生活在这里。

    youdao

  • They had traveled on mere minutes when Harry saw light ahead, and Yaxley and Dolohov stepped out into a clearing that Harry knew had been the place where the monstrous Aragog had once lived.

    几分钟哈利看见前面有亮光克斯利多洛霍夫走到了片空地上,哈利知道可怕阿拉戈克就曾生活在这里。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定