一位美籍华人朋友推荐龚医生。
最后,龚甚至为困扰我的(症状)做了一个诊断。
最终,沉默寡言的龚医生甚至为困扰我的病症给出了一个诊断。
The mainly silent Dr. Gong finally even offered a diagnosis for what troubled me.
2003年,龚琳娜出现在荷兰一个户外的音乐节上,这是她第一次出国演出。
In 2003, Gong gave her first performance abroad in an outdoor music festival in the Netherlands.
来自上海的龚博(音译)是中国银行的一名客户经理,他表示“长假休息”过后自己甚至感觉更疲惫,而假期时油水太多也使情况变得更糟。
Gong Bo, a customer manager with the Bank of China in Shanghai said he was even more exhausted after the "long rest," and eating too much meat over the holiday had only made the situation worse.
国内最大交友网站之一,世纪佳缘的创始人龚海燕表示:“当然,女性可以通过自己来获得这一切,但嫁给有钱人会快很多。”
"Of course, a woman can make it by herself but she can do it faster with a man," said Gong Haiyan, founder of Shiji Jiayuan, one of the country's largest dating websites.
但龚如心于2002年立下另一份遗嘱,将她的财产捐给华懋慈善基金会,该基金会由龚如心女士的家人管理。
But there was another will, from 2002, leaving her money to the Chinachem Charitable Foundation, run by Mrs Wang's family members.
他1944年生于非斯,27岁来到法国,至今一直活跃在法国文坛(他因《神圣之夜》赢得了1987的年龚古尔奖)。
Born in Fez in 1944, he came to France at the age of 27 and has long since been part of the French literary firmament (he won the Prix Goncourt in 1987 for “La Nuit Sacrée”).
看上去,她的前途光明一片且充满希望,但随着时间的流逝,龚琳娜感到焦虑和迷茫。
Her future looked bright and promising, but as time went by, Gong felt anxious and lost.
龚如心和王德辉如何发迹一直相当神秘,而且随着财产增长而愈加如此。
The origin of Nina's and Teddy's fortune has always been mysterious and became more so as it grew.
在1999年,王德辉被法庭宣布为法定死亡,随后他的遗产问题引发了一场旷日持久的争执,最后他的妻子龚如心赢得了遗产,尽管有人声称,在有了外遇之后,龚如心已被排除在其丈夫的遗嘱外。
In 1999 he was declared legally dead, sparking a prolonged feud over his fortune that his wife won, despite claims that she had been written out of the will after an affair.
也许你也有一些夏天爱恋的故事要和我们分享吧。我们将洗耳龚听。
Perhapss you have some summer romance story to share, please do. We'd love to hear it!
“儒家对教育的重视开风气之先,因为儒家认为教育可以使人变得更好”,龚鹏程如是说,教育能帮助一些人成为智者。
"Confucianism is first and foremost about education, because education can make everyone a better person," Kung says. Education can help any person to grow into a wise man.
龚丽娜当然是一位真正的艺术家。这次,她或许已经证明了具有艺术气息的音乐照样也能流行。就冲这点,龚琳娜是好样的。 。
Gong is certainly a serious artist. This time she might have shown that "* arty music can also be popular". And for that, she should get credit.
不过我家住在那里,只有数代,我们的家庙,却在东江的一个龚公村里。
I say immediate forebears, for we have lived only a few generations in Choy Hung.
龚嘴水电站自运行以来,尾水位的抬高一直威胁着厂房(指地面厂房)的消防安全。
Since Gongzui Hydropower Station put into operation, the tail water level always threaten the flood control safety against pow er-house (in di cating powerhouse on the ground).
诉讼的第一阶段对龚如心不利;法官认为1990年的遗嘱“纯属无稽之谈”。
The first phase of litigation went against Nina; the judge called the 1990 will "utterly ridiculous".
龚倩在江西南昌的一家鬼屋工作,之所以选择这类工作,是因为它新奇刺激,还能够帮助人们放松。
Gong Qian works in a spook house in Nanchang, Jiangxi province. She chose this type of work because it is new and exciting. It can also help people to relax.
龚如心做出回应,出示了另一份遗嘱。 该遗嘱恰好是王德辉在1990年失踪前所立,并带有一张写着“一生一爱”字句的标签纸。
Nina responded with another will, conveniently written just before Teddy disappeared in 1990 and with a title-sheet saying "One life, one love".
龚乐权正如其他在义乌的小批发商一样,于1993年,在义乌国际贸易中心租了个店铺做起了他的生意。
Gong, like many other small wholesalers in Yiwu, started his business by renting a store in the Yiwu International Trade Center in 1993.
“在我不上班的时候,我只是想呆在家里看电影,”龚说,他把自己描述成一个户内人士。
"I just like to stay in and watch movies when I'm off from work, " says Gong, who describes himself as an indoor person.
作为一个大型玻璃制品厂的生产主管,龚海涛婚姻美满,有着固定的收入并且拥有一个体面的公寓和一辆轿车。
A production supervisor at a major glass manufacturer, Gong enjoys a steady income, has a decent apartment, a car, and is happily married.
《当你老了》是叶之为其初恋女友、爱尔兰民族解放志士莫德龚因所写的诸多抒情诗中最脍灸人口的一首。
" When You Are Old" is an oft- guoted lyric Yeats wrote for his first girlfriend Maud Gonne, a noble- minded fighter for the cause of national liberation in modern Ireland.
我们需要真正实现本地化,为此,我们需要一个区域性分行网络,”龚天行表示。
We need to really become local and for that we need a regional branch network, " Mr Kung said."
龚如心的葬礼在4月18日举行。对一个悭俭就如同富有一样出名的女人来说,这场葬礼真是异乎寻常地奢华。
THE funeral of Nina Wang, which took place on April 18th, was an uncharacteristically lavish affair for a woman renowned as much for her frugality as her wealth.
图二十四:募捐现场很多人在龚京红鞠躬的那一瞬间都流下了眼泪。
Photo twenty-four: at the school fundraiser (17) At the moment Gong Jinghong gave her bows , many people began to cry.
图二十四:募捐现场很多人在龚京红鞠躬的那一瞬间都流下了眼泪。
Photo twenty-four: at the school fundraiser (17) At the moment Gong Jinghong gave her bows , many people began to cry.
应用推荐