鼹鼠莫尔揉了揉眼睛,望着茫然四处张望的兰特。
Mole rubbed his eyes and stared at Rat, who was looking about him in a puzzled sort of way.
愚蠢的鼹鼠们没有意识到他们不需要每人一扇门。
The silly moles had not the sense to see that they did not need a door apiece.
灌木丛在他们身后合拢,悄无声息,就像鼹鼠钻进沙里一样。
The brushwood closes behind them, as silently as sand into which a mole has dived.
是我,兰特,还有我的朋友鼹鼠莫尔,我们在雪地里迷了路。
It's me, Rat, and my friend Mole, and we've lost our way in the snow.
“把它推到你脚下。”他一边对鼹鼠说,一边把篮子递上船。
"Shove that under your feet," he observed to the Mole, as he passed the basket down into the boat.
鼹鼠莫尔和獾子班杰不畏艰险,坚持说,不管怎样,你很快就会回来的。
Mole and Badger, they stuck out, through thick and thin, that you would come back again soon, somehow.
他嗤了一声,在这趟令人筋疲力尽的长途跋涉的剩余路程里,他只对鼹鼠莫尔一个人说话。
He snorted, and during the rest of that weary trudge addressed his remarks exclusively to Mole.
鼹鼠莫尔又惊又喜,向后倒在雪地上。
The Mole fell backwards on the snow from sheer surprise and delight.
鼹鼠痴了,迷了,醉了。
“说下去,托德。”鼹鼠莫尔兴致勃勃地说。
鸭嘴兽和针鼹鼠是世界上唯一的单孔类动物。
The world's only monotremes are the platypus and the echidna.
鼹鼠莫尔自己溜走了,没告诉任何人他要去哪儿。
The Mole had slipped off somewhere by himself, without telling any one where he was going to.
“那好吧,不是的,不是的。”鼹鼠莫尔安慰说。
"Well then, it isn't, it isn't," replied the Mole soothingly.
他热情地握着他俩的爪子,从不等鼹鼠莫尔来介绍。
He shook the paws of both of them warmly, never waiting for an introduction to the Mole.
鼹鼠莫尔忙着让马安静下来,过了一会儿,他成功了。
The Mole was busy trying to quiet the horse, which he succeeded in doing after a time.
鼹鼠莫尔去应门,水鼠兰特听见他惊喜地大叫了一声。
The Mole went to attend the summons, and the Rat heard him utter a cry of surprise.
鼹鼠莫尔真诚同意;结果,獾子班杰与他相处非常融洽。
The Mole assented heartily; and the Badger in consequence got very friendly with him.
鼹鼠莫尔一挥手,把双桨甩了回去,在深深插进了水里。
The Mole flung his sculls back with a flourish, and made a great dig at the water.
令鼹鼠惊喜的是,他发现自己竟然坐在一只真船的船尾上。
The Mole to his surprise and rapture found himself actually seated in the stern of a real boat.
“我对那首小曲说不上非常感兴趣,兰特。”鼹鼠莫尔小心地说。
"I don't know that I think so VERY much of that little song, Rat," observed the Mole cautiously.
不一会儿,鼹鼠莫尔跌跌撞撞地走进屋来,显然对自己非常满意。
Presently the Mole came tumbling into the room, evidently very pleased with himself.
水鼠兰特爬进洞里,发现鼹鼠莫尔就在那里,筋疲力尽,还在发抖。
The Rat crept into the hollow, and there he found the Mole, exhausted and still trembling.
“我一定是被一根隐蔽的树枝或树桩绊倒了。”鼹鼠莫尔痛苦地说。
"I must have tripped over a hidden branch or a stump," said the Mole miserably.
他讨厌让别人失望,他很喜欢鼹鼠莫尔,几乎愿意做任何事来满足他。
He hated disappointing people, and he was fond of the Mole, and would do almost anything to oblige him.
它太漂亮了,以至于鼹鼠只能举起两只前爪,喘着气说:“噢,天哪!”
It was so very beautiful that the Mole could only hold up both forepaws and gasp, "Oh, my!"
每当鼹鼠莫尔向水鼠兰特提起他的愿望时,他总是发现水鼠兰特在拖延他。
Whenever the Mole mentioned his wish to the Water Rat he always found himself put off.
“真的,兰特,”鼹鼠莫尔没好气地说,“我想,我们已经受够了这种胡闹。”
"Really, Rat," said the Mole, quite pettishly, "I think we'd had enough of this folly."
这儿——有支——手枪——给——水鼠兰特,这儿——有支——手枪——给——鼹鼠莫尔,这儿——有支——手枪——给——癞蛤蟆托德,这儿——有支——手枪——给——獾子班杰!
Here's—a—pistol—for—the—Rat, here's—a—pistol—for—the—Mole, here's—a—pistol—for—the—Toad, here's—a—pistol—for—the—Badger!
裸鼹鼠的生殖能力也得到了证实。
The reproductive capacity has also been demonstrated in the naked mole-rat (Heterocephalus glaber).
每天晚上鼹鼠来拜访她一次。
Every evening the mole visited her, and was continually speaking of the time when the summer would be over.
应用推荐