根据新英格兰历史学会的说法,黑尔只写了这首诗的一部分,但声称自己是作者。
According to New England Historical Society, Hale wrote only one part of the poem, but claimed authorship.
根据新英格兰历史学会的说法,黑尔只写了这首诗的一部分,但声称自己是作者。
According to the New England Historical Society, Hale wrote only part of the poem, but claimed authorship.
尽管第一个感恩节是在饥饿肆虐、美洲印第安人遭受镇压的时期,由少数特权群体庆祝的,但黑尔还是想要过她自己的感恩节。
No matter that the first Thanksgiving was celebrated by a privileged few in a time of rampant starvation and the suppression of Native Americans—Hale wanted her Thanksgiving.
黑尔曾是一名铁路邮递员和养蜂人。
Hale retired 50 years ago as a railroad postal worker and beekeeper, his grandson said.
黑尔夫人:她喜欢鸟。
“他们连汗都没出,”黑尔说。
彼得斯夫人:可是,黑尔夫人,法律就是法律。
来自格陵兰岛黑尔海姆冰川的冰山。
彼得斯夫人:喂,你在干什么,黑尔夫人?
黑尔注意到他们很害怕。
叫罗伯特黑尔检测表。
“连环杀手可以毁掉一个家庭,”黑尔耸耸肩。
蝗灾使西非撒黑尔地区的收成遭受了严重的打击。
The harvests in the Sahel region of West Africa have been severely damaged.
黑尔去世时,离他114岁的生日还仅有12天。
黑尔夫人:我不喜欢男人进我的厨房,四处窥探,说三道四。
Mrs. Hale : I ‘d hate men coming into my kitchen , snooping around and criticizing .
1940年,克莱拉·黑尔,面临了她生命中嘴悲惨的事情。
In 1940, Clara Hale faced the most tragic thing in her life.
后侧,大门打开,司法官走上,身后跟着县法官和黑尔先生。
At the rear the outer door opens and the sheriff comes in followed by the county attorney and Mr. Hale.
黑尔太太注视了她一会,然后目光转向藏盒子的地方。
A moment Mrs. Hale holds her, then her own eyes point the way to where the box is concealed.
“人类对鲟鱼的种群数量的影响可以是迅速而轻易的,”黑尔说。
"Humans can have an effect very quickly and very easily on the sturgeon population," Hale said.
六十年代中期,黑尔在温哥华的一所监狱里任心理医生。
In the mid-60s, Hare was working as a prison psychologist in Vancouver.
黑尔先生:好像她不知道自己接下来要做什么,而且有点精疲力尽。
Mr. Hale: Well , as if she didn’t know what she was going to do next . And kind of done up .
在这一地处撒黑尔地区中心的国度,棉花的重要性不可低估。
The importance of cotton in this country, located in the heart of the Sahel, can't be under-estimated.
黑尔对自己的法相感到十分兴奋,马上把它寄给了科学杂志。
Thrilled by his findings, Hare sent them to Science magazine.
一个巨大的桌状冰山从格陵兰岛东南部的黑尔海姆冰川上脱落。
A large tabular iceberg calved from Helheim glacier on southeast Greenland.
“对于鲟鱼来说,这未必是一件坏事,可能无需付出任何代价,”黑尔说。
"It isn't necessarily a bad thing for the sturgeon. It probably doesn't have a cost," Hale said.
黑尔夫人:(正站在桌旁)可是我没看到周围有任何发怒的迹象。
Mrs. Hale : ( Who is standing by the table. ) Well , I don’t see any signs of anger around here .
黑尔夫人:(跳了起来)可是,彼得斯夫人——看这儿!它的脖子!
Mrs. Hale : ( Jumping up ) But , Mrs. Peters ---look at it ! its neck ! Look at its neck !
黑尔夫人:(把更多的布片放在盒子上面)我们认为——猫把它吃了。
Mrs. Hale: (Putting more quilt pieces over the box.) we think the — cat got it.
黑尔知道,当我们心惊胆战的时候,如果受到惊吓时我们会跳的高一些。
Hare knew that we tend to jump a lot higher when startled if we're on the edge of our seats anyway.
黑尔说科学家对问卷的分析结果显示完全“没有人支持这一熟知假设的。”
The scientists' analysis of the results showed absolutely "no support for the familiarity hypothesis," Hare says.
应用推荐