但是其为银行进行再融资的条件已经明显造成货币环境有所宽松。
Yet the terms of its refinancing for Banks have clearly led to looser monetary conditions.
但是央行不得不大量买入的美元不断涌进,造成货币供应的过分增长,而发生通货膨胀。
But the large amounts of dollars it was forced to buy were fuelling excessive growth in the money supply and hence inflation.
这会造成货币危机和跨境争端,比如当下冰岛、英国和荷兰就补偿冰岛银行存款者所引发的争端。
That will lead to currency crises and cross-border disputes like the current spat between Iceland, Britain and the Netherlands over the bill for compensating depositors in Icelandic Banks.
国际协作可以避免这项政策被看作是某个特定国家的虚弱或者是恐慌而造成货币和国债市场的损失。
International coordination will avoid the policy being seen as a sign of weakness or panic at the individual country level, with costs to currencies and government bond markets.
痴迷者的理解正确——如何确定三个影响利率的因素中哪一个会造成货币供应量的增加?
Which of these three effects on interest rates will cause an increase in money supply, and how is it determined?
在汇率固定的情况下,如果没有相应的自愿资金外流,来抵消经常账户盈余,就会造成货币基础的增长。
At a fixed exchange rate, a current account surplus not offset by a corresponding voluntary capital outflow will generate an increase in the monetary base.
许多经济学家都将中国称为造成货币不平衡的关键影响因子,中国严重依赖出口来保持经济的迅速增长。
Many economists cite China, which relies heavily on exports to fuel its fast-growing economy, as a key influencer in the currency imbalance.
阿里表示:“除非将这些储备雪藏起来,否则就会造成货币供应量上升,进而导致资产泡沫。”
"These reserves, unless sterilised, lead to increases in money supply, which in turn, lead to bubbles in assets," Mr Ali said.
货币贬值可能会对经济造成破坏性的影响。
The weakened currency could have damaging effects for the economy.
有些人主张,货币刺激造成的高商品价格是一种供应冲击,这可能会抵消量化宽松政策对总需求的影响。
Some people have argued that the high commodity prices resulting from monetary stimulus are a sort of supply shock, which might negate the impact of quantitative easing on aggregate demand.
但是,带着信用危机给以前看似安全的有价证券造成的疑虑,对多数投资人而言,‘我的货币基金安全吗?’成了大问题。
But with the credit crunch casting doubt on many formerly safe-seeming securities, the big question for many investors has become, Is my money fund safe?
美元作为国际储备货币的地位使得美国可以以低廉的利息贷款,从而造成国家信用和房地产泡沫持续更长的时间.
The dollar’s reserve-currency status let America borrow cheaply, causing the country’s credit and housing bubbles to persist for longer than they otherwise would have.
危机爆发前,在持续六年的稳步贬值期间,美元兑一揽子货币累计贬值逾40%,当时推动美元贬值的因素与目前造成美元走软的很多因素相同。
Before the crisis began, the dollar had lost more than 40% of its value against the basket during a steady six-year decline, driven by many of the same factors bedeviling the currency today.
然而在泡沫事件中,泡沫破灭将会对现实经济造成巨大影响,非货币工具应该被用于紧缩通货。
In the event of a bubble however, whose bursting would greatly impact the real economy, non-monetary tools should be used to deflate it.
但这些操作会造成何种影响难以估计,因此不太可能成为美联储的主要货币紧缩手段。
But the unpredictable effects of such operations mean they will not be the principal method by which the Fed tightens monetary policy.
加强监管货币市场基金,以避免迅速撤资造成市场崩溃的风险。
Stronger supervision of money market funds to avert the risk of failure due to rapid withdrawals.
大量资本涌入新兴经济体的国债市场,造成了收益的减少并抬升了货币汇率。
Capital is flooding to the bonds of big emerging economies, squeezing yields and pushing up their currencies.
但这样的政策会造成他们的外汇储备增加(因为他们卖出本国货币而买入美元或欧元)。
But the effect of such a policy will be to increase their foreign-exchange reserves (as they sell their own currencies and buy dollars or euros).
索尼集团首席执行官霍华德.斯特林格(Howard Stringer)昨天说,货币的升值“将对我们造成极大的困难”。
Sony Corp. Chief Executive Officer Howard Stringer said yesterday that the currency’s appreciation is a “huge handicap for us.”
由于资金大量流入新兴市场,带动巴西和韩国等新兴国家的货币对美元汇率上涨,已经造成了货币市场的紧张局势。
Tensions have been building as a result of the money flooding into emerging markets, driving up the currencies of countries such as Brazil and South Korea against the dollar.
由于资金大量流入新兴市场,带动巴西和韩国等新兴国家的货币对美元汇率上涨,已经造成了货币市场的紧张局势。
Tensions have been building as a result of the money flooding into emerging markets, driving up the currencies of countries such as Brazil and South Korea against the dollar.
应用推荐